Frankly, is it not somewhat humiliating for the nineteenth century to prepare a spectacle of childishness such as this for future ages with such imperturbable seriousness?
Author: studentofliberty
VIII. – DIFFERENTIAL DUTIES.
For all the deputies, ministers, and journalists agree on this point, that the more a people receive in exchange for a given quantity of their products, the poorer they become.
VIII – DROITS DIFFÉRENTIELS.
Car tous les députés, ministres et gazetiers sont d’accord sur ce point, que plus un peuple reçoit en échange d’une quantité donnée de ses produits, plus il s’appauvrit.
VII – PÉTITION DES FABRICANTS DE CHANDELLES, BOUGIES, LAMPES, CHANDELIERS, RÉVERBÈRES, MOUCHETTES, ÉTEIGNOIRS, ET DES PRODUCTEURS DE SUIF, HUILE, RÉSINE, ALCOOL, ET GÉNÉRALEMENT DE TOUT CE QUI CONCERNE L’ÉCLAIRAGE.
Eh! Bien si les consommateurs sont intéressés à l’admission de la lumière naturelle, les producteurs le sont à son interdiction.
VII. – PETITION BY THE MANUFACTURERS OF CANDLES, ETC.
Well then, if consumers have an interest in the admission of natural light, producers have one in its prohibition.
VI. – THE BALANCE OF TRADE.
Combating the balance of trade, I will be told, is like tilting at windmills.
VI. – BALANCE DU COMMERCE.
Combattre la balance du commerce, me dira-t-on, c’est combattre un moulin à vent.
V – NOS PRODUITS SONT GREVÉS DE TAXES.
Je voudrais bien qu’on me dît à quoi serviraient les grandes armées permanentes et les puissantes marines militaires, si le commerce était libre…
V. – OUR PRODUCTS ARE WEIGHED DOWN WITH TAXES.
I would like to be told what the great standing armies and the powerful navies would be used for if trade were free.
IV. – EQUALIZING THE CONDITIONS OF PRODUCTION.
In this way, the generosity of nature, like the advances made in production processes, is or constantly tends to become the common and free heritage of consumers, the masses, and the human race, in accordance with the law of competition.
IV – ÉGALISER LES CONDITIONS DE PRODUCTION.
Ainsi, les libéralités de la nature, les perfectionnements acquis dans les procédés de production, sont ou tendent sans cesse à devenir, sous la loi de la concurrence, le patrimoine commun et gratuit des consommateurs, des masses, de l’humanité.
III. – EFFORT, RÉSULTAT.
On le verrait proscrire la charrue, puisque la culture à ongles satisferait son double vœu: le pain plus cher et le travail plus abondant.
III. – EFFORT AND RESULT.
He would be seen to forbid the use of the plough, since cultivation using his nails would satisfy his double desire of making bread more expensive and work more plentiful.
II. – OBSTACLE AND CAUSE.
It is thus very true that each occupation has an immediate interest in the continuation or even the extension of the particular obstacle that is the object of its efforts.
II – OBSTACLE, CAUSE.
Il est donc très-vrai que chaque profession a un intérêt immédiat à la continuation, à l’extension même de l’obstacle spécial qui fait l’objet de ses efforts.
I – ABONDANCE, DISETTE.
La richesse des hommes, c’est l’abondance des choses.
I. – ABUNDANCE AND SCARCITY
Mankind’s wealth lies in the abundance of things.
Author’s Introduction to Economic Sophisms
Protection brings together in one single point all the good it does and distributes among the wider mass of people the harm it inflicts.
Introduction à la première série des Sophismes Économiques
La protection réunit sur un point donné le bien qu’elle fait, et infuse dans la masse le mal qu’elle inflige.