It robs the population of the capital, which is the source of wages, as soon as it is created.
45. SOUS LA REPUBLIQUE – VI
Elle ravit à la population, à mesure qu’il se forme, le capital qui est la source des salaires.
44. SOUS LA REPUBLIQUE – III
Deux systèmes sont en présence: tous deux émanent de convictions sincères, tous deux ont pour but le bien général.
UNDER THE REPUBLIC – III
Two systems confront each other – both exude from sincere convictions, both aim at the general good.
UNDER THE REPUBLIC – II
In France, we have been accustomed to be governed unduly, without mercy and beyond misery.
43. SOUS LA REPUBLIQUE – II
En France on nous a habitués à être gouvernés outre mesure, à merci et à miséricorde.
42. SOUS LA REPUBLIQUE – I
Plaise au ciel que tous les peuples sachent se soustraire à la triste nécessité de se précipiter les uns sur les autres, au signal des aristocraties et des rois.
UNDER THE REPUBLIC – I
Heaven be pleased that all the peoples manage to avoid the sad necessity to throw themselves at each other upon the call of aristocracies and kings.
LETTER TO MR. JOBARD
If I had been the first man to wear clogs, should all men on the surface of the earth be compelled to go barefoot by law?
41. LETTRE A M. JOBARD
Parce que j’aurais été le premier à mettre des sabots, tous les hommes sur la surface de la terre, sont-ils tenus en droit d’aller pieds nus?
40. CONSEIL GENERAL DE LA NIEVRE
L’échange a deux termes, donner et recevoir; supprimer l’un, c’est les supprimer tous les deux.
CONSEIL GENERAL OF THE NIEVRE
Exchange is made of two terms, giving and receiving; suppressing one of the terms means that both are suppressed.
TO MESSRS. THE MEMBER OF THE SEINE GENERAL COUNCIL
Why! Does England suffer because it pays less tariffs on coffee, sugar, wheat and cotton? This is here a really strange paradox.
39. A MM. LES MEMBRES DU CONSEIL GENERAL DE LA SEINE
Quoi! L’Angleterre souffre parce qu’elle paye moins de droits sur le café, le sucre, le blé et le coton? C’est là un bien étrange paradoxe.
38. PROJET DE DISCOURS LIBRE-ECHANGISTE A PRONONCER A BAYONNE
Je vous demanderai la permission de montrer l’intime connexité qu’il y a d’un côté entre le régime restrictif et l’esprit de guerre, de l’autre entre le libre-échange et l’esprit de paix.
PROJECT FOR A SPEECH IN FAVOUR OF FREE-TRADE TO BE GIVEN IN BAYONNE
Please let me show you the intimate connexion there is on one side between the restrictive regime and the spirit of war, and on the other side between free-trade and the spirit of peace.
SPEECH AT THE SALLE DUPHOT
The protectionists, in their quest to fight the popularity of free-trade, had been sufficiently clever to make the word unpopular.
37. DISCOURS A LA SALLE DUPHOT
Les protectionistes, voulant dépopulariser la chose, avaient été assez habiles pour dépopulariser le nom.
36. LE ROI LIBRE-ECHANGISTE
Nous voudrions que chaque citoyen, pour améliorer son sort, comptât un peu plus sur lui-même et un peu moins sur la caisse publique.
THE FREE-TRADER KING
We would like that each citizen, in order to improve his own destiny, would count a bit more on himself and a bit less on the public coffers.
TO THE EDITOR OF LE NATIONAL – II
There is no want of an example of a people who would have paid to be oppressed, from whom money has been snatched in order to bereave its freedom.
35. A M. LE REDACTEUR EN CHEF DU NATIONAL – II
Il n’est pas sans exemple qu’un peuple ait payé pour être opprimé, et qu’on lui ait arraché son argent pour lui ravir sa liberté.
34. A M. LE REDACTEUR EN CHEF DU NATIONAL – I
Faut-il les tuer pour leur apprendre à vivre?
TO THE EDITOR OF LE NATIONAL – I
Should we kill them in order to teach them how to live?
TO THE EDITOR OF LA PRESSE – II
The Americans are powerless in spinning cotton only because they earn more in doing something else.
33. A M. LE REDACTEUR EN CHEF DE LA PRESSE – II
Les Américains ne sont impuissants à filer le coton que parce qu’ils gagnent plus à faire autre chose.
32. A M. LE REDACTEUR EN CHEF DE LA PRESSE – I
Un droit de douane ne peut avoir qu’un de ces deux objets: le revenu ou la protection.
TO THE EDITOR OF LA PRESSE – I
A tariff may have only one of these two objectives – revenue or protection.
TO THE TRADERS OF LE HAVRE – III
When, for superior motives, you are compelled to bribe an industry that would fail otherwise, you should not imagine that this industry is lucrative.
31. AUX NEGOCIANTS DU HAVRE – III
Lorsque des considérations supérieures vous réduisent à soudoyer une industrie, qui tomberait sans cela, il ne faut pas s’imaginer que cette industrie soit lucrative.
30. AUX NEGOCIANTS DU HAVRE – II
Il est donc plus simple et plus loyal de poser d’abord le principe de la liberté commerciale.
TO THE TRADERS OF LE HAVRE – II
It is therefore easier and more loyal to assert the principle of commercial freedom first.
TO THE TRADERS OF LE HAVRE – I
To base the opposite truth is the mean of routing out a mistake.
29. AUX NEGOCIANTS DU HAVRE – I
C’est le moyen d’extirper une erreur que de fonder la vérité contraire.
28. LETTRE AU MONITEUR INDUSTRIEL
La protection fait porter au consommateur national des pertes hors de toute proportion avec les profits qu’elle procure au producteur national.
LETTER TO THE MONITEUR INDUSTRIEL
Protection creates losses for the national consumer that are way above the profits it grants to the national producer.
THE CORN LAWS AND THE WAGES OF WORKERS
Do the supporters of free-trade predict that, under the reign of their principles, there will not be any wage fluctuations anymore?
27. LA LOI DES CEREALES ET LE SALAIRE DES OUVRIERS
Les partisans du libre-échange prédisent-ils que, sous le règne de leurs principes, il n’y aura plus aucune fluctuation dans les salaires?
26. TOAST PORTE AU BANQUET OFFERT A COBDEN PAR LES LIBRE-ECHANGISTES DE PARIS
J’espère qu’ils vivront assez pour voir la chutes des barrières qui séparent les cœurs aussi bien que les intérêts des peuples.
TOAST AT THE OCCASION OF THE DINNER OFFERED TO COBDEN BY THE FREE-TRADERS OF PARIS
I hope that they will live long enough to see the fall of the barriers that separate the hearts as well as the interests of the peoples.
THE LOGIC OF THE MONITEUR INDUSTRIEL
Trade and machines, as much for good as for bad, act exactly in the same way.
25. LA LOGIQUE DU MONITEUR INDUSTRIEL
L’échange et les machines, pour le bien et pour le mal, opèrent exactement de même.
24. A M. TANNEGUY DUCHATEL, MINISTRE DE L’INTERIEUR
La nation ne doit payer de taxes que pour faire face aux services publics.
TO M. TANNEGUY DUCHATEL, INTERIOR MINISTER
The nation should pay taxes only in order to face up to public services.
TO THE MEMBERS OF THE FREE-TRADE ASSOCIATION
Restriction is a system that is both wrong and oppressive. Therefore, it needs to be reversed.
23. AUX MEMBRES DE L’ASSOCIATION POUR LA LIBERTE DES ECHANGES
La restriction est un système faux et oppressif; – donc il faut le renverser.
22. DU CHEMIN DE FER DE BORDEAUX A BAYONNE
Il ne suffit pas de constater le fait, il faut encore le rattacher à sa cause.
ABOUT THE RAILWAY FROM BORDEAUX TO BAYONNE
It is not sufficient to observe the fact, it needs to be assessed against its cause.
SECOND LETTER TO THE EDITOR OF THE JOURNAL DES DEBATS
Our current tariffs are calculated to cater for an order of things that will of course cease to be.
21. DEUXIEME LETTRE AU REDACTEUR DU JOURNAL DES DEBATS
Notre tarif actuel est calculé pour un ordre de choses qui évidemment va cesser.