Must we always start with the fatal premise that all those who govern are guardians and all the governed are wards?
Author: studentofliberty
XIV. DES SALAIRES
Partira-t-on toujours de cette fatale hypothèse, que tous les gouvernants sont des tuteurs et les gouvernés des pupilles?
XIV. DES SALAIRES
Bref, une admirable institution sera, dès sa naissance, transformée en une branche de police.
WAGES
In a word, an admirable institution will, from its very inception, be turned into a branch of the police force.
XIV. DES SALAIRES
La perfection exclut la perfectibilité.
XIV. DES SALAIRES
L’intention est un asile que je suis toujours disposé à respecter;
WAGES
For the moment, one would have thought that the human heart itself was about to undergo a great transformation and, shaking off the yoke of self-interest, would henceforth be guided by nothing less than the purest forms of self-sacrifice.
XIV. DES SALAIRES
Un moment, on aurait pu croire que le cœur humain lui-même allait subir une grande transformation et secouer le joug de l’intérêt pour n’admettre que le principe du dévouement.
XIV. DES SALAIRES
Les socialistes ne sont que ridicules quand ils déclament contre les intermédiaires. Est-ce-que les intermédiaires s’imposent par la force?
WAGES
The socialists are merely being ridiculous when they rant against the middleman. Does he impose his services by force?
RENT
Services have value, not according to the labor they demand or have demanded, but according to the labor they save.
XIII. LA RENTE
Les services valent, non pas suivant le travail qu’ils exigent ou ont exigé, mais suivant le travail qu’ils épargnent.
XII. LES DEUX DEVISES
L’individualisme accomplit donc ici l’œuvre que les sentimentalistes de notre temps voudraient confier à la Fraternité, à l’abnegation, ou je ne sais à quel autre mobile opposé à l’amour de soi.
THE TWO MOTTOES
Individualism, then, accomplishes the task that the sentimentalists of our day would entrust to brotherhood, to self-sacrifice, or to some other motive opposed to self-love.
PRODUCER AND CONSUMER
It behooves the one who seeks the satisfaction to determine whether it is respectable, moral, reasonable, beneficial. The responsibility rests with him.
XI. PRODUCTEUR. – CONSOMMATEUR
C’est à celui qui recherche la satisfaction à savoir si elle est honnête, morale, raisonnable, bienfaisante. La responsabilité lui incombe.
XI. PRODUCTEUR. – CONSOMMATEUR
Mais sa compensation consiste surtout en ceci: de même qu’il a été forcé de faire profiter l’humanité de ses progrès, il profite des progrès de l’humanité.
PRODUCER AND CONSUMER
His greatest compensation consists in this fact: even as he was forced to benefit mankind by his progress, so he benefits from the progress of mankind.
PRODUCER AND CONSUMER
It is not a matter of dividing the human race into two parts, but of studying two very different aspects of man.
XI. PRODUCTEUR. – CONSOMMATEUR
Il ne s’agit pas de diviser le genre humain, mais d’étudier deux aspects très-différents de l’homme.
CONCLUSION DE L’EDITION ORIGINALE DES HARMONIES ECONOMIQUES
Liberté! voilà, en définitive, le principe harmonique. Oppression! voilà le principe dissonant; la lutte de ces deux puissances remplit les annales du genre humain.
CONCLUSION TO THE ORIGINAL EDITION.
Liberty! Therein, in the last analysis, lies the source of harmony. Oppression! Therein lies the source of discord. The struggle between these two forces fills the annals of history.
COMPETITION.
I do not deny, I recognize and deplore as much as others, the suffering that competition has inflicted on men; but is this a reason for shutting our eyes to the good that it accomplishes?
X. CONCURRENCE.
Je ne nie point, je ne méconnais pas et je déplore comme d’autres les douleurs que la concurrence inflige aux hommes; mais est-ce une raison pour fermer les yeux sur le bien qu’elle réalise?
X. CONCURRENCE.
Nuire à autrui, c’est se nuire à soi-même; semer des obstacles dans la voie des autres, tarifs, coalitions et guerres, c’est embarrasser sa propre voie.
COMPETITION.
To harm others is to harm ourselves; to spread obstacles, tariffs, coalitions, or wars along the path of others is to obstruct our own progress.
COMPETITION.
A host of circumstances contributes to making the remuneration of labor unequal.
X. CONCURRENCE.
Une foule de circonstances contribuent à rendre inégale la rémunération du travail.
X. CONCURRENCE.
Mais la Concurrence intervient parmi les capitalistes.
COMPETITION.
But competition intervenes among the capitalists.
COMPETITION.
Excessive compensations by their very nature arouse covetousness.
X. CONCURRENCE.
Il est dans la nature des rémunérations excessives d’éveiller la convoitise.
X. CONCURRENCE.
Il faut la baïonnette pour les empêcher, donc on a tort de les empêcher.
COMPETITION.
It takes the bayonet to prevent them; hence, it is wrong to prevent them.
COMPETITION.
Competition is that no less indomitable humanitarian force that wrests progress, as fast as it is made, from the hands of the individual and places it at the disposal of all mankind.
X. CONCURRENCE.
La Concurrence est cette force humanitaire non moins indomptable qui arrache le progrès, à mesure qu’il se réalise, des mains de l’individualité, pour en faire l’héritage commun de la grande famille humaine.
X. CONCURRENCE.
Loin que la concurrence, comme on l’en accuse, agisse dans le sens de l’inégalité, on peut affirmer que toute inégalité factice est imputable à son absence.
COMPETITION.
The accusation that competition tends toward inequality is far from true. On the contrary, all artificial inequality is due to the absence of competition;
LANDED PROPERTY.
Value is determined after bargaining between two contracting parties.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
La valeur se fixe à la suite d’un débat entre deux contractants.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Il n’est peut-être pas inutile de faire remarquer que les lois de cette espèce sont iniques et désastreuses, quelle que soit à cet égard l’opinion des oppresseurs et même celle des opprimés.
LANDED PROPERTY.
It is perhaps not idle to point out that laws of this nature are iniquitous and disastrous, whatever may be the opinion of either oppressed or oppressor toward them.
LANDED PROPERTY.
Thus, Jonathan learned that, under a system of liberty, not everyone who will may become a monopolist.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Jonathan comprit alors cette vérité que, sous un régime de liberté, n’est pas monopoleur qui veut.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Économistes, Socialistes, Égalitaires, tous adressent à la Propriété foncière un reproche, et le même reproche, celui de faire payer ce qu’elle n’a pas le droit de faire payer.
LANDED PROPERTY.
Economists, socialists, egalitarians, all direct the same reproach against landed property, that of charging for something that it has no right to charge for.
LANDED PROPERTY.
Every man OWNS LEGITIMATELY THE THING which his labor, his intelligence, or, more generally, HIS ACTIVITY HAS CREATED.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Tout homme POSSÈDE LÉGITIMEMENT LA CHOSE que son travail, son intelligence, ou plus généralement QUE SON ACTIVITÉ A CRÉÉE.