Excessive compensations by their very nature arouse covetousness.
Author: studentofliberty
X. CONCURRENCE.
Il est dans la nature des rémunérations excessives d’éveiller la convoitise.
X. CONCURRENCE.
Il faut la baïonnette pour les empêcher, donc on a tort de les empêcher.
COMPETITION.
It takes the bayonet to prevent them; hence, it is wrong to prevent them.
COMPETITION.
Competition is that no less indomitable humanitarian force that wrests progress, as fast as it is made, from the hands of the individual and places it at the disposal of all mankind.
X. CONCURRENCE.
La Concurrence est cette force humanitaire non moins indomptable qui arrache le progrès, à mesure qu’il se réalise, des mains de l’individualité, pour en faire l’héritage commun de la grande famille humaine.
X. CONCURRENCE.
Loin que la concurrence, comme on l’en accuse, agisse dans le sens de l’inégalité, on peut affirmer que toute inégalité factice est imputable à son absence.
COMPETITION.
The accusation that competition tends toward inequality is far from true. On the contrary, all artificial inequality is due to the absence of competition;
LANDED PROPERTY.
Value is determined after bargaining between two contracting parties.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
La valeur se fixe à la suite d’un débat entre deux contractants.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Il n’est peut-être pas inutile de faire remarquer que les lois de cette espèce sont iniques et désastreuses, quelle que soit à cet égard l’opinion des oppresseurs et même celle des opprimés.
LANDED PROPERTY.
It is perhaps not idle to point out that laws of this nature are iniquitous and disastrous, whatever may be the opinion of either oppressed or oppressor toward them.
LANDED PROPERTY.
Thus, Jonathan learned that, under a system of liberty, not everyone who will may become a monopolist.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Jonathan comprit alors cette vérité que, sous un régime de liberté, n’est pas monopoleur qui veut.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Économistes, Socialistes, Égalitaires, tous adressent à la Propriété foncière un reproche, et le même reproche, celui de faire payer ce qu’elle n’a pas le droit de faire payer.
LANDED PROPERTY.
Economists, socialists, egalitarians, all direct the same reproach against landed property, that of charging for something that it has no right to charge for.
LANDED PROPERTY.
Every man OWNS LEGITIMATELY THE THING which his labor, his intelligence, or, more generally, HIS ACTIVITY HAS CREATED.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Tout homme POSSÈDE LÉGITIMEMENT LA CHOSE que son travail, son intelligence, ou plus généralement QUE SON ACTIVITÉ A CRÉÉE.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
En d’autres termes, l’ouvrier et l’entrepreneur sont payés, de par l’équité, pour des services qu’ils rendent; le propriétaire est payé, de par la loi, pour des services qu’il ne rend pas.
LANDED PROPERTY.
In other words, the workman and the entrepreneur are paid, in the name of justice, for services that they render; the landowner is paid, in the name of the law, for services that he does not render.
LANDED PROPERTY.
And I say, as emphatically as I know how: Property is not a privilege.
IX. PROPRIETE FONCIERE.
Et moi, je crie à tue-tête: LA PROPRIÉTÉ N’EST PAS UN PRIVILÈGE.
VIII. PROPRIETE, COMMUNAUTE.
Gratuite! oui, pour quelques-uns de ceux qui la reçoivent, mais non pour ceux qui la payent, sinon au professeur, du moins au percepteur.
PRIVATE PROPERTY AND COMMON WEALTH.
Free of charge! Yes, for some of those who receive it, but not for those who pay out the money for it, if not to the teacher, at least to the tax collector.
PRIVATE PROPERTY AND COMMON WEALTH.
Communism destroys liberty, for it permits no one to dispose freely of his own labor.
VIII. PROPRIETE, COMMUNAUTE.
Le Communisme anéantit la liberté, puisqu’il ne laisse à personne la libre disposition de son travail.
VIII. PROPRIETE, COMMUNAUTE.
Ce n’est pas le principe de la Propriété qu’il faut combattre, mais au contraire, le principe antagonique, celui de la spoliation.
PRIVATE PROPERTY AND COMMON WEALTH.
It is not the principle of property that must be attacked, but, on the contrary, the principle hostile to it, the principle of spoliation and plunder.
CAPITAL.
The qualities needed to snatch capital violently from the hands of the men who create it are exactly the opposite of the qualities that are necessary for its creation.
VII. CAPITAL.
Les qualités requises pour arracher ainsi le capital aux mains de ceux qui les forment sont précisément l’opposé de celles qui sont nécessaires pour le former.
VII. CAPITAL.
C’est que cette paire de bas est le résultat de services humains dont les agents naturels, par l’intervention du Capital, ont énormément diminué la proportion.
CAPITAL.
The reason is that in the making of this pair of socks the proportion of human services has been enormously reduced, thanks to capital, by the use of natural resources.
CAPITAL.
It increases or decreases according to the fluctuations of supply and demand, that is, according to the particular pressures of the moment and the general prosperity of society.
VII. CAPITAL.
Il s’accroît ou décroît selon la variation de l’offre et de la demande, c’est-à-dire selon les exigences des temps et le plus grand bien de la société.
VII. CAPITAL.
C’est une grande illusion de croire que le capital soit une chose existante par elle-même.
VII. CAPITAL.
Nul homme ne veut dissiper ses forces pour le plaisir de les dissiper.
VI. RICHESSE.
Les philosophes modernes qui déclament contre la richesse, sans tenir compte de la différence des moyens d’acquisition, se croient des Sénèques, des Christs. Ils ne sont que des perroquets répétant ce qu’ils ne comprennent pas.
WEALTH.
Modern philosophers who declaim against wealth without taking into account the difference in the means of acquiring it liken themselves to Seneca or Christ. They are mere parrots repeating words that they do not understand.
WEALTH.
Without perceiving what is happening, he will permit himself to be carried along, content merely to consider effects, obstacles, the interests of the producer, and worse yet, to confuse those interests with the public interest. This, in fact, amounts to choosing the ills instead of the benefits…
VI. RICHESSE.
Sans s’en apercevoir, elle se laisse aller à ne considérer que la peine, l’obstacle, l’intérêt du producteur, qui pis est, à le confondre avec l’intérêt public, c’est à dire justement à prendre le mal pour le bien…
VI. RICHESSE.
Bénissons les obstacles que la cherté du combustible oppose chez nous à la multiplicité des machines à vapeur.
WEALTH.
Let us bless the obstacles that the high cost of fuel in our country puts in the way of the multiplication of steam engines.
WEALTH.
Neither of them could possibly win a complete victory, because the word has both meanings, depending on whether one views wealth as real or relative.
VI. RICHESSE.
Le triomphe exclusif de l’un des champions était impossible, puisque ce mot à l’un et l’autre sens, selon qu’on se place du point de vue de l’effectif ou du relatif.
V. DE LA VALEUR.
Cependant, on peut remarquer que la loi générale des êtres susceptibles d’expérimenter, d’apprendre et de se rectifier, c’est le progrès.
ON VALUE.
We may note, however, that for beings endowed with a capacity for experimenting, learning, and improving, progress is the general law.
ON VALUE.
We may say that the natural social order is perfectible and harmonious if, on the one hand, the number of men engaged in unskilled labor and receiving the lowest possible wages is continually decreasing, and if, on the other, these wages, measured, not in value or in money, but in material satisfactions, are continually increasing.
V. DE LA VALEUR.
On peut affirmer que l’ordre social naturel est perfectible et harmonique, si, d’un côté, le nombre des hommes voués au travail brut, et recevant la plus petite rétribution possible, va sans cesse diminuant, et si, de l’autre, cette rémunération mesurée non en valeur ou en monnaie, mais en satisfaction réelle, s’accroît sans cesse.