Protection is plunder indeed because it is the privilege to operate scarcity through legislation, creating dearth in order to abuse the buyer.
Author: studentofliberty
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Oui, protection c’est spoliation, car c’est le privilège d’opérer législativement la rareté, la disette, pour être en mesure de surfaire l’acheteur.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Donc le régime prohibitif est une cause permanente de guerre; je dirai plus, de nos jours, c’est à peu près la seule.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
Hence, a prohibitive regime is a permanent source of war; I would even say that, nowadays, it is almost the only one.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
It will then be necessary to increase them, which is to say to look for the cure in making the disease worse.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Il faudra donc les élever, c’est-à-dire chercher le remède dans l’aggravation du mal.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Il faut arriver à ce que tout Anglais soit libre d’acheter et de vendre au marché le plus avantageux.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
Every Englishman must be allowed to buy in the cheapest market, and sell in the dearest.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
It is not quite certain that retaliation is not as dire to those who implement it as to those against whom it is implemented.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Il n’est pas bien certain que les représailles ne soient aussi funestes à ceux qui s’en servent qu’à ceux contre qui on les dirige.
DE L’AVENIR DU COMMERCE DES VINS
Le temps arrivera, je l’espère, où vous pourrez transformer en navires marchands vos vaisseaux de guerre, comme nous pourrons rendre nos jeunes soldats à l’industrie.
ABOUT THE FUTURE OF WINE TRADE
The day will come, I hope, when you will be able to convert your war ships into merchant ships and that we will give back our young soldiers to the industry.
ABOUT THE DISTRIBUTION OF LAND TAX
What is the surest sign that men are preserving themselves and prospering? It is their number and their population.
DE LA REPARTITION DE LA CONTRIBUTION FONCIERE
Quel est le signe le plus certain que les hommes se conservent et prospèrent? C’est leur nombre et leur population.
REFLEXIONS SUR LES PETITIONS DE BORDEAUX, LE HAVRE ET LYON, CONCERNANT LES DOUANES
On réclame le privilège pour quelques-uns; je viens réclamer la liberté pour tous.
REFLECTIONS ON THE PETITIONS FROM BORDEAUX, LE HAVRE, AND LYONS RELATING TO THE CUSTOMS SERVICE
Privilege is being claimed for a few; I come to claim freedom for all.
TO THE ELECTORS OF THE DEPARTEMENT OF THE LANDES
Left to itself, it soon exceeds the limits which circumscribe its mission. It increases beyond all reason the number and wealth of its agents. It no longer administers, it exploits. It no longer judges, it persecutes or takes revenge. It no longer protects, it oppresses.
AUX ELECTEURS DU DEPARTEMENT DES LANDES
Livré à lui-même, il franchit bientôt les limites qui circonscrivent sa mission; il augmente outre mesure le nombre et la richesse de ses agents; il n’administre plus, il exploite; il ne juge plus, il persécute ou se venge; il ne protège plus, il opprime.
LETTRE AU JOURNAL DES ECONOMISTES
Oh! ne croyons pas facilement que Ricardo, Say, Malthus, Rossi, que de si grands et solides esprits se sont trompés. Mais n’admettons pas non plus légèrement une théorie qui aboutit à de telles monstruosités.
LETTER TO THE JOURNAL DES ECONOMISTES
Oh, let us not readily believe that Ricardo, Say, Malthus, and Rossi, such eminent and well-founded minds, are mistaken. But let us not, either, lightly admit a theory that leads to such monstrosities.
LETTER TO MR. DE FONTENAY
Economic horizons do not have limits – catching sight of new ones is my felicity, whether I am the one who discovered them or be there somebody else to show them to me.
LETTRE A M. DE FONTENAY
Les horizons économiques n’ont pas de limites: en apercevoir de nouveaux, c’est mon bonheur, que je les découvre ou qu’un autre me les montre.
LETTRE AU PRESIDENT DU CONGRES DE LA PAIX, A FRANCFORT
Les guerres n’ont plus l’intérêt pour cause ni même pour prétexte, étant toujours contraires aux intérêts de la masse.
LETTER TO THE CHAIRMAN OF THE PEACE CONGRESS, IN FRANKFURT
Wars no longer have vested interest as their cause or even their pretext, since they are always contrary to the real interests of the masses.
LETTER TO MR. ALCIDE FONTEYRAUD
To learn and to share, such must be your motto, such is your destiny.
LETTRE A M. ALCIDE FONTEYRAUD
Apprendre et répandre, telle doit être votre devise, telle est votre destinée.
LETTRES A RICHARD COBDEN
Le capital est le signe caractéristique et la mesure du progrès. Il en est le véhicule nécessaire et unique, sa mission spéciale est de servir de transition de la valeur à la gratuité.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
Capital is the characteristic marker of progress. It is the necessary and unique conduit for it. Its special mission is to help value transitioning from being expensive to being free.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
Communism is fought with communist arguments.
LETTRES A RICHARD COBDEN
On combat le communisme avec des arguments communistes.
LETTRES A RICHARD COBDEN
On a exigé de l’Etat qu’il fit directement le bonheur des citoyens.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
We demanded that the State directly create happiness for the citizens.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
One day, people will say: “as we are not in a position to send the army back home, we need to send it over to rise up against other peoples”
LETTRES A RICHARD COBDEN
Un jour viendra où l’on dira: Puisque nous ne pouvons renvoyer l’armée dans ses foyers, il faut l’envoyer soulever les peuples.
LETTRES A RICHARD COBDEN
Arrière les lois qui précèdent le progrès de l’opinion!
LETTERS TO RICHARD COBDEN
Begone the laws that precede the progress of opinion!
LETTERS TO RICHARD COBDEN
I shall show that commercial emancipation leads to political emancipation.
LETTRES A RICHARD COBDEN
Je ferai voir que l’affranchissement commercial conduit à l’affranchissement politique.
LETTRES A RICHARD COBDEN
J’aurais licencié la moitié de l’armée et les trois quarts des marins. Mais je ne suis pas ministre.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
I would have dismissed half of the army and three quarters of the navy. However, I am not a minister.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
Let progress come from dusk or dawn, what counts is that it comes.
LETTRES A RICHARD COBDEN
Que le progrès nous vienne du couchant ou de l’aurore, pourvu qu’il vienne.
LETTRES A RICHARD COBDEN
Et je suis étonné, quand je pense à cela,
Comment l’esprit humain peut baisser jusque-là.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
And I am astonished when I think about it,
How the human mind can sink so low.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
The whole structure of monopoly will collapse, including the Colonial System.
LETTRES A RICHARD COBDEN
Tout l’édifice du monopole va s’écrouler, y compris le Système Colonial.
LETTRES A RICHARD COBDEN
Je n’ai pas d’ailleurs perdu de vue ce que vous me disiez un jour, que le mouvement, qui s’était fait de bas en haut en Angleterre, doit se faire de haut en bas en France.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
By the way, I have not lost sight of what you told me one day, that the movement, which occurred in a bottom-up process in England, needs to be top-down in France.
LETTERS TO RICHARD COBDEN
It is the fallacy of reciprocity that paralyses the efforts of parliament.
LETTRES A RICHARD COBDEN
C’est la fallacy de la réciprocité qui paralyse les efforts de la chambre.