Oui-dà! Vous diminuez la recette sans diminuer la dépense, et vous évitez le déficit?
Author: studentofliberty
X. – LE PERCEPTEUR.
La chambre a compris que, si cela continuait ainsi, M.D… serait dans l’alternative ou de mieux opérer ou de fermer son usine.
X. – THE TAX COLLECTOR.
The Chamber has understood that if this continued M. D . . . would face the choice of either having to operate his factory better or closing it.
IX. – THEFT BY SUBSIDY.
Dono tibi et concedo, Virtutem et puissantiam, Volandi, Pilandi, Derobandi, Filoutandi, Et escroquandi, Impunè per totam istam, Viam.
IX. – LE VOL A LA PRIME.
Dono tibi et concedo, Virtutem et puissantiam, Volandi, Pilandi, Derobandi, Filoutandi, Et escroquandi, Impunè per totam istam, Viam.
VIII. – POST HOC, ERGO PROPTER HOC.
Et l’on vient accuser la liberté des désastres qu’elle prévient et répare du moins en partie!
VIII. – POST HOC, ERGO PROPTER HOC.
And yet people come forward to accuse freedom of the disasters that it prevents and puts right, at least in part!
VII. – A CHINESE TALE.
I can see that, in a little while, we will be short of everything, because we will no longer have any need to make anything.
VII. – CONTE CHINOIS.
Je vois bien qu’avant peu nous manquerons de tout, puisque nous n’aurons plus besoin de rien faire.
VI. – AUX ARTISANS ET AUX OUVRIERS.
Pour convertir la laine en drap, ces messieurs ne veulent pas la concurrence, parce que c’est leur métier; mais, pour convertir le drap en habits, ils l’admettent fort bien, parce que c’est le vôtre.
VI. – TO ARTISANS AND WORKERS.
These people do not want any competition for their changing wool into cloth because it is their trade, but they are all too willing to accept competition for the converting of cloth into suits because it is yours.
V. – HIGH PRICES, LOW PRICES.
Doubtless, foreign competition and even competition in general is always a nuisance, and if a branch of activity were able to break free of it on its own, it would do good business for a time.
V. – CHERTÉ, BON MARCHÉ.
Sans doute, la concurrence étrangère, et même la concurrence en général, est toujours importune; et si une profession pouvait s’en affranchir seule, elle ferait pendant quelque temps de bonnes affaires.
IV. – CONSEIL INFÉRIEUR DU TRAVAIL.
Mieux vaut se soutenir par soi-même, au milieu d’une clientèle aisée, que d’être protégé au milieu d’une clientèle appauvrie.
IV. – THE LOWER COUNCIL OF LABOR.
It is better to provide for oneself surrounded by prosperous customers than to be protected surrounded by impoverished ones.
III. – THE TWO AXES.
Between you and the Belgians, therefore, there is just about the same difference as between a dull and sharp axe.
III. – LES DEUX HACHES.
Entre vous et un Belge il y a donc tout juste la différence d’une hache obtuse à une hache affilée.
II. – DEUX MORALES.
“Tu mangeras ton pain à la sueur de ton front.” – Mais chacun veut le plus de pain et le moins de sueur possible.
II. – TWO MORAL PHILOSOPHIES.
“By the sweat of thy brow shalt thou eat bread.” But everyone wants as much bread and as little sweat as possible.
I. – THE PHYSIOLOGY OF PLUNDER.
There are only two ways of acquiring the things that are necessary for the preservation, improvement, and betterment of life: PRODUCTION and PLUNDER.
I. – PHYSIOLOGIE DE LA SPOLIATION.
Il n’y a que deux moyens de se procurer les choses nécessaires à la conservation, à l’embellissement et au perfectionnement de la vie: la PRODUCTION et la SPOLIATION.
CONCLUSION.
Après tout, je n’aspire pas précisément à faire naître des convictions, mais des doutes.
CONCLUSION
After all, my intention is not exactly to lay the ground for deeply held convictions but to sow the seeds of doubt.
XXII. – METAPHORS.
The meaning of three or four words is altered, strained, and degraded, and this says it all.
XXII. – : MÉTAPHORES.
On altère, on force, on déprave le sens de trois ou quatre mots, et tout est dit.
XXI. – : MATIÈRES PREMIÈRES.
Ainsi nous arrivons à ce résultat, que tous les sophismes économiques, malgré leur infinie variété, ont cela de commun qu’ils confondent le moyen avec le but, et développent l’un aux dépens de l’autre.
XXI. – RAW MATERIALS.
We therefore come to the conclusion that all economic sophisms, in spite of their infinite variety, have this in common: they confuse the means with the end and develop one at the expense of the other.
XX. – HUMAN LABOR AND DOMESTIC LABOR.
And truly, there is some pleasure in facing intrepid debaters who, even when they are wrong, take their line of reasoning to its limit.
XX. – TRAVAIL HUMAIN, TRAVAIL NATIONAL.
Et vraiment il y a plaisir d’avoir affaire à des argumentateurs intrépides, qui, même dans l’erreur, poussent un raisonnement jusqu’au bout.
XIX. – INDÉPENDANCE NATIONALE.
Je sais bien qu’on me reprochera (c’est la mode du jour) de donner pour base à la fraternité des peuples l’intérêt, le vil et prosaïque intérêt.
XIX. – NATIONAL INDEPENDANCE.
I am fully aware that I will be blamed (for this is the current fashion) for resting fraternity between nations on self-interest, vile and prosaic interest.
XVIII. – THERE ARE NO ABSOLUTE PRINCIPLES.
You are faced with two paths and you have to choose; and one inevitably leads to poverty.
XVIII. – IL N’Y A PAS DE PRINCIPES ABSOLUS.
Vous êtes en présence de deux routes, il faut choisir, et l’une mène nécessairement à la misère.
XVII. – UN CHEMIN DE FER NÉGATIF.
J’ai dit que lorsque, malheureusement, on se plaçait au point de vue de l’intérêt producteur, on ne pouvait manquer de heurter l’intérêt général, parce que le producteur, en tant que tel, ne demande qu’efforts, besoins et obstacles.
XVII. – A NEGATIVE RAILWAY.
I have said that when, unfortunately, we took the point of view of the producers’ interest, we could not fail to clash with the general interest, since producers, as such, demand only effort, needs, and obstacles.
XVI. – BLOCKED RIVERS PLEADING IN FAVOR OF THE PROHIBITIONISTS.
For the channeling of the Garonne would encourage the invasion of products from Toulouse to the detriment of Bordeaux and the flooding of products from Bordeaux to the detriment of Toulouse.
XVI. – LES FLEUVES OBSTRUÉS PLAIDANT POUR LES PROTECTIONNISTES.
Car la canalisation de la Garonne favorisera, au préjudice de Bordeaux, l’invasion des produits toulousains, et, au détriment de Toulouse, l’inondation des produits bordelais.
XV. – ENCORE LA RÉCIPROCITÉ.
N’est-il pas plaisant que vous infligiez d’ores et déjà ce régime, dans la crainte qu’il ne coure la chance d’y arriver un jour sans vous?
XV. – MORE RECIPROCITY.
Is it not ludicrous that you are already inflicting this regime on the nation for fear that it will run the risk of reaching it one day without you?
XIV. – A CONFLICT OF PRINCIPLES.
Protectionist systems, colonial systems: these are therefore just two aspects of the same theory.
XIV – CONFLIT DE PRINCIPES.
Système protecteur, système colonial: ce ne sont donc que deux aspects d’une même théorie.
XIII. – THÉORIE, PRATIQUE.
Il vaut mieux acheter à autrui ce qu’il en coûte plus cher de faire soi-même.
XIII. – THEORY AND PRACTICE.
It is better to purchase from others what it would cost more to produce ourselves.
XII. – DOES PROTECTION INCREASE THE RATE OF PAY?
With a given amount of capital and labor, a quantity of output is created that decreases in proportion to the number of obstacles it encounters.
XII. – LA PROTECTION ÉLÈVE-T-ELLE LE TAUX DES SALAIRES?
Le capital et la main-d’œuvre étant donnés, ils créent une masse de produits d’autant moins grande qu’ils rencontrent plus d’obstacles.
XI. – PRIX ABSOLUS.
Or, qu’est-ce que cela prouve? Rien autre chose si ce n’est que la protection déplace inutilement et injustement la richesse. Autant en fait la spoliation.
XI. – NOMINAL PRICES.
Well, what does that prove? Nothing other than that protection moves wealth about uselessly and unjustly. This is just what plunder does.
X. – RECIPROCITY.
Let us therefore sign commercial treaties on the basis of an equitable reciprocity, let us make concessions in return for concessions, and let us make the sacrifice of buying in order to obtain the benefit of selling.
X – RÉCIPROCITÉ.
Faisons donc des traités de commerce sur la base d’une juste réciprocité, concédons pour qu’on nous concède, faisons le sacrifice d’acheter pour avoir l’avantage de vendre.
IX. – IMMENSE DÉCOUVERTE!!!
Franchement, n’y-a-t-il pas quelque chose d’humiliant pour le dix-neuvième siècle d’apprêter aux âges futurs le spectacle de pareilles puérilités pratiquées avec un sérieux imperturbable?