Il y a deux causes actives de révolutions aux Etats-Unis: l’Esclavage et le Régime restrictif.
PRIVATE AND PUBLIC SERVICES
There are two potential causes of revolution in the United States: slavery and the high protective tariff.
PRIVATE AND PUBLIC SERVICES
How can individuals delegate rights that they do not possess?
XVII. SERVICES PRIVES, SERVICES PUBLICS
Comment les individus peuvent-ils déléguer des droits qu’ils n’ont pas?
XVII. SERVICES PRIVES, SERVICES PUBLICS
Le peuple, accoutumé à tout attendre de l’Etat, ne l’accuse pas de trop faire, mais de ne pas faire assez.
PRIVATE AND PUBLIC SERVICES
The people, accustomed to calling upon the state for everything, accuse the government, not of doing too much, but of not doing enough.
PRIVATE AND PUBLIC SERVICES
No two men find themselves in identical circumstances, nor is there any one man whose circumstances do not vary from day to day.
XVII. SERVICES PRIVES, SERVICES PUBLICS
Il n’y a pas deux hommes qui se trouvent dans des circonstances identiques, ni un homme pour lequel les circonstances ne varient pas d’un jour à l’autre.
XVII. SERVICES PRIVES, SERVICES PUBLICS
Le service public éteint, en droit ou en fait, le service privé de même nature.
PRIVATE AND PUBLIC SERVICES
Public service eliminates, in law or in fact, private services of the same nature.
PRIVATE AND PUBLIC SERVICES
Therefore, certain writers, whose opinion has been biased by the sight of crushing and abusive taxation, have been wrong in considering as lost all values allocated to public services.
XVII. SERVICES PRIVES, SERVICES PUBLICS
C’est donc à tort que quelques auteurs, dont l’opinion était influencée par le spectacle de taxes écrasantes et abusives, ont considéré comme perdue toute valeur consacrée aux services publics.
XVII. SERVICES PRIVES, SERVICES PUBLICS
L’équivalence des services résulte de l’échange volontaire et du libre débat qui le précède.
PRIVATE AND PUBLIC SERVICES
The equivalence of services results from voluntary exchange and the free bargaining that precedes it.
POPULATION
The excess of productive capacity over wants, creating for each generation a surplus of wealth, allows it to rear a new generation more numerous than itself.
XVI. DE LA POPULATION
La supériorité des facultés sur les besoins, créant à chaque génération un excédent de richesses, lui permet d’élever une génération plus nombreuse.
XVI. DE LA POPULATION
Il n’est donc pas surprenant qu’en voulant donner à cette équation une précision qu’elle ne comporte pas, les économistes aient plus divisé que rapproché les esprits, parce qu’il n’est aucun des termes de leurs formules qui ne prête le flanc à une multitude d’objections de raisonnement et de fait.
POPULATION
It is therefore not surprising that in seeking to make of this equation something more exact than its nature permits of, economists have managed to create more disagreement than unity of opinion, for there is not one term in the formulas they employ that is not open to a host of objections, based both on theory and on fact.
POPULATION
Let me note that for this term, the means of subsistence, once universally accepted, J. B. Say has substituted another term that is much more accurate: the means of existence.
XVI. DE LA POPULATION
Je remarquerai qu’à cette expression, moyens de subsistance, autrefois universellement admise, J.-B. Say en a substitué une autre beaucoup plus correcte: moyens d’existence.
XVI. DE LA POPULATION
Il existe une différence radicale entre la puissance physiologique de multiplier et la multiplication réelle.
POPULATION
There is a fundamental difference between the physiological capacity for reproduction and actual reproduction.
POPULATION
This is the way an opinion gains acceptance in France. Fifty ignoramuses repeat in chorus some absurd libel that has been thought up by an even bigger ignoramus; and, if only it happens to coincide to some slight degree with prevailing attitudes and passions, it becomes a self-evident truth.
XVI. DE LA POPULATION
Voilà comment, en France, une opinion prévaut. Cinquante ignares répètent en chœur une méchanceté absurde mise en avant par un plus ignare qu’eux; et, pour peu que cette méchanceté abonde dans le sens de la vogue et des passions du jour, elle devient un axiome.
XVI. DE LA POPULATION
Mais l’homme est prévoyant, et c’est sa raison, sa volonté qui seules peuvent mettre un obstacle à cette progression fatale.
POPULATION
But man is endowed with foresight, and hence his reason and his will are alone able to halt this disastrous trend.
XV. DE L’EPARGNE
Que les moralistes ne soient plus arrêtés par cette considération…
XV. DE L’EPARGNE
Accorder crédit, c’est donner du temps pour l’acquit d’une valeur, c’est se priver en faveur d’autrui de la jouissance de cette valeur, c’est rendre service, c’est acquérir des droits à un service équivalent.
SAVING
Granting credit is allowing time for the repayment of a value; it is surrendering in favor of another person one’s own enjoyment of the value; it is rendering a service; it is acquiring the right to an equivalent service in return.
SAVING
Saving is voluntarily postponing until a later date our payment from society, in the form of equivalent services, for services previously rendered it.
XV. DE L’EPARGNE
Epargner, c’est mettre volontairement un intervalle entre le moment où l’on rend des services à la société et celui où l’on en retire des services équivalents.
XIV. DES SALAIRES
Pour que l’envie, la jalousie, le simple dépit de l’ouvrier à l’égard du capitaliste fussent justifiables, il faudrait que la stabilité relative de l’un fût une des causes de l’instabilité de l’autre.
WAGES
In order to justify the envy, jealousy, and sheer spitefulness with which the worker regards the capitalist, the latter’s security would have to be one of the causes of the worker’s insecurity.
WAGES
Must we always start with the fatal premise that all those who govern are guardians and all the governed are wards?
XIV. DES SALAIRES
Partira-t-on toujours de cette fatale hypothèse, que tous les gouvernants sont des tuteurs et les gouvernés des pupilles?
XIV. DES SALAIRES
Bref, une admirable institution sera, dès sa naissance, transformée en une branche de police.
WAGES
In a word, an admirable institution will, from its very inception, be turned into a branch of the police force.
XIV. DES SALAIRES
La perfection exclut la perfectibilité.
XIV. DES SALAIRES
L’intention est un asile que je suis toujours disposé à respecter;
WAGES
For the moment, one would have thought that the human heart itself was about to undergo a great transformation and, shaking off the yoke of self-interest, would henceforth be guided by nothing less than the purest forms of self-sacrifice.
XIV. DES SALAIRES
Un moment, on aurait pu croire que le cœur humain lui-même allait subir une grande transformation et secouer le joug de l’intérêt pour n’admettre que le principe du dévouement.
XIV. DES SALAIRES
Les socialistes ne sont que ridicules quand ils déclament contre les intermédiaires. Est-ce-que les intermédiaires s’imposent par la force?
WAGES
The socialists are merely being ridiculous when they rant against the middleman. Does he impose his services by force?
RENT
Services have value, not according to the labor they demand or have demanded, but according to the labor they save.
XIII. LA RENTE
Les services valent, non pas suivant le travail qu’ils exigent ou ont exigé, mais suivant le travail qu’ils épargnent.
XII. LES DEUX DEVISES
L’individualisme accomplit donc ici l’œuvre que les sentimentalistes de notre temps voudraient confier à la Fraternité, à l’abnegation, ou je ne sais à quel autre mobile opposé à l’amour de soi.
THE TWO MOTTOES
Individualism, then, accomplishes the task that the sentimentalists of our day would entrust to brotherhood, to self-sacrifice, or to some other motive opposed to self-love.