In the state of isolation, our wants exceed our productive capacities.
In society, our productive capacities exceed our wants.
IV. ECHANGE.
Dans l’isolement, nos besoins surpassent nos facultés.
Dans l’état social, nos facultés surpassent nos besoins.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Le bien-être d’un homme ne se mesure pas à ses efforts, mais à ses satisfactions;
MAN’S WANTS.
A man’s well-being is not measured by his efforts, but by his satisfactions.
MAN’S WANTS.
To bring a thing to its complete state of utility, the contribution of labor is in inverse ratio to the contribution of Nature.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Pour amener une chose à son état complet d’UTILITÉ, l’action du Travail est en raison inverse de l’action de la Nature.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Beaucoup d’erreurs économiques proviennent de ce que l’on considère les besoins humains comme une quantité donnée;
MAN’S WANTS.
Many economic errors are due to the fact that human wants are considered as a fixed quantity;
MAN’S WANTS.
Thus, suffering is unavoidable, and we have little more than a choice of evils.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Ainsi, la souffrance est pour nous inévitable, et il ne nous reste guère que le choix des maux.
II. BESOINS, EFFORTS, SATISFACTIONS.
Est-ce d’ailleurs trahir mon mandat que de réfléchir sur les causes de la tempête elle-même, et m’efforcer d’agir sur ces causes?
WANTS, EFFORTS, SATISFACTIONS.
And besides, am I betraying my trust when I reflect on the causes of the storm and strive to act accordingly?
NATURAL AND ARTIFICIAL SOCIAL ORDER
It is a far cry from a social order founded on the general laws of humanity to an artificial, contrived, and invented order that does not take these laws into account or denies them or scorns them—an order, in a word, such as some of our modern schools of thought would, it seems, impose upon us.
I. ORGANISATION NATURELLE, ORGANISATION ARTIFICIELLE
Il y a loin d’une organisation sociale fondée sur les lois générales de l’humanité à une organisation artificielle, imaginée, inventée, qui ne tient aucun compte de ces lois, les nie ou les dédaigne, telle enfin que semblent vouloir l’imposer plusieurs écoles modernes.
A LA JEUNESSE FRANÇAISE
Il n’est pas vrai que les grandes lois providentielles précipitent la société vers le mal.
TO THE YOUTH OF FRANCE
It is not true that the great laws of Providence are hastening society along the road to disaster.
PARLIAMENTARY CONFLICT OF INTEREST
MEN LOVE POWER. They love it so frenziedly that, in order to capture it or to keep it, there is nothing that they would not sacrifice, not even the peace and happiness of their own country.
INCOMPATIBILITES PARLEMENTAIRES
LES HOMMES AIMENT LA PUISSANCE. Ils l’adorent avec tant de fureur, que, pour la conquérir ou la conserver, il n’est rien qu’ils ne sacrifient, même le repos et le bonheur de leur pays.
REFLEXIONS SUR L’AMENDEMENT DE M. MORTIMER-TERNAUX
Une fois qu’avec l’appui de la majorité, la Spoliation légale du pauvre au profit du riche sera systématisée, comment repousser la Spoliation légale du riche au profit du pauvre?
REFLECTIONS ON THE AMENDMENT OF M. MORTIMER-TERNAUX
Once legal plunder of the poor for the benefit of the rich has become part of the system, with the support of the majority, how will we be able to reject legal plunder of the rich for the benefit of the poor?
SPEECH ON THE REPRESSION OF INDUSTRIAL UNIONS
To sum up, I reject the commission’s draft because it is just an expedient, and the character of any expedient is weakness and injustice.
DISCOURS SUR LA REPRESSION DES COALITIONS INDUSTRIELLES
En résumé, je repousse le projet de la commission, parce qu’il n’est qu’un Expédient, et que le caractère de tout expédient, c’est la faiblesse et l’injustice.
DISCOURS SUR LA REPRESSION DES COALITIONS INDUSTRIELLES
Comment voulez-vous qu’on respecte une loi inintelligente et inintelligible? Cela est impossible.
SPEECH ON THE REPRESSION OF INDUSTRIAL UNIONS
How do you expect a law that is unintelligent and unintelligible to be respected? That is impossible.
SPEECH ON THE REPRESSION OF INDUSTRIAL UNIONS
You then say that when the workers form a union they harm themselves, and you use this basis to say that the law should prevent the stoppage of work.
DISCOURS SUR LA REPRESSION DES COALITIONS INDUSTRIELLES
Vous dites ensuite que les ouvriers, quand ils se coalisent, se font du tort à eux-mêmes, et vous partez de là pour dire que la loi doit empêcher le chômage.
DISCOURS SUR L’IMPOT DES BOISSONS
J’ai vu des vignerons les jours de grêle, les jours où ils sont ruinés; ils pleurent, mais ils ne se plaignent pas au gouvernement.
SPEECH ON THE TAX ON WINES AND SPIRITS
I have seen vineyard owners on days when it hails, days on which they are ruined. They weep but do not blame the government.
SPEECH ON THE TAX ON WINES AND SPIRITS
For when it comes to civil servants, there is no halfway house: if they are not very useful indeed, they are harmful; if they do not uphold the freedom of citizens, they stifle it.
DISCOURS SUR L’IMPOT DES BOISSONS
Car, en fait de fonctionnaires publics, il n’y a pas de neutralité: s’ils ne sont pas très-utiles, ils sont nuisibles, s’ils ne maintiennent pas la liberté des citoyens, ils l’oppriment.
DISCOURS SUR L’IMPOT DES BOISSONS
C’est la loi qui fait que l’on arrache la vigne sur les coteaux et qu’on en plante dans les plaines, pour se soustraire aux vexations des contributions indirectes.
SPEECH ON THE TAX ON WINES AND SPIRITS
It is the law that causes people to dig up vines on the hill slopes and plant them in the flat fields to avoid the vexations of indirect taxation.
PEACE AND FREEDOM
Our role, with very little expenditure, will henceforward be limited to repressing abuses, that is to say, preventing one citizen’s freedom from being exercised at the expense of another’s.
PAIX ET LIBERTE
Notre rôle, fort peu dispendieux, se bornera désormais à réprimer les abus, c’est-à-dire à empêcher que la liberté d’un citoyen ne s’exerce aux dépens de celle d’un autre.
PAIX ET LIBERTE
Tout cela nous prouve que, si l’esprit des gouvernants est à la guerre, l’esprit des gouvernés est à la paix.
PEACE AND FREEDOM
All this proves to us that, while the minds of governments are full of war, those of the governed are full of peace
PEACE AND FREEDOM
We ought to pay for our chains when we love them, given that the state never gives us anything for nothing, not even irons.
PAIX ET LIBERTE
Il faut bien payer ses chaînes quand on les aime, car l’Etat ne nous donne jamais rien gratis, pas même les fers.
PAIX ET LIBERTE
De même, une industrie ne vaut que par la richesse de sa clientèle.
PEACE AND FREEDOM
In the same way, the value of an industry is based only on the wealth of its customers.
PEACE AND FREEDOM
The preconceived idea is and always will be the scourge of reason since, by its very nature, it flees the truth when it has the misfortune of glimpsing it.
PAIX ET LIBERTE
L’idée préconçue est et sera toujours le fléau du raisonnement, car, par sa nature, elle fuit la vérité quand elle a la douleur de l’entrevoir.
PAIX ET LIBERTE
Il ne faut pas qu’il s’attende à ce que l’Etat le fasse vivre, puisque c’est lui qui fait vivre l’Etat.
PEACE AND FREEDOM
They should not expect the state to provide for them since they are the ones that provide for the state.
PEACE AND FREEDOM
Peace and freedom! It is certainly not possible to aspire to two more-elevated objects in the social order.
PAIX ET LIBERTE
Paix et Liberté! Il n’est certes pas possible d’aspirer vers deux objectifs plus élevés dans l’ordre social.
BALANCE DU COMMERCE
Mais quand le législateur impose et prohibe, s’il a une erreur monstrueuse dans la cervelle, il faut que cette erreur devienne la règle de conduite de toute une grande nation.
THE BALANCE OF TRADE
However, when lawmakers tax and prohibit trade, if their ideas are hopelessly wrong, this error has to become the general rule of conduct of a great nation.
ABUNDANCE
Basically, what we are all aspiring to is that each of our efforts should achieve the greatest possible level of well-being.