L’ÉTAT, c’est la grande fiction à travers laquelle TOUT LE MONDE s’efforce de vivre aux dépens de TOUT LE MONDE.
Author: studentofliberty
L’ÉTAT
L’homme répugne à la Peine, à la Souffrance. Et cependant, il est condamné par la nature à la Souffrance de la Privation, s’il ne prend pas la Peine du Travail.
THE STATE
Man rejects pain and suffering. And yet he is condemned by nature to the suffering privation brings if he does not embark upon the pain of work.
JUSTICE AND FRATERNITY
In my field, there is a lot to learn and little to do.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
Dans mon domaine, il y a beaucoup à apprendre et peu à faire.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
L’insécurité, qu’on le sache bien, est, pour les capitaux, le principal agent de la paralysation.
JUSTICE AND FRATERNITY
You should be fully aware that insecurity is the major cause of paralysis of investment.
JUSTICE AND FRATERNITY
The people will be crushed by taxes, and loan upon loan will be taken out. Once the present has been exhausted, the future will be devoured.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
Le peuple sera écrasé d’impôts, on fera emprunt sur emprunt; après avoir épuisé le présent, on dévorera l’avenir.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
Chaque fois que nous jugeons un acte bon et beau, nous voudrions, c’est bien naturel, qu’il se généralisât.
JUSTICE AND FRATERNITY
Every time we judge an act to be good and fine, we want it to become more widespread, and this is natural.
JUSTICE AND FRATERNITY
New demands from the public, new taxes from the state, and we can go only from one revolution to the next.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
Nouvelles exigences de la part du public, nouvelles taxes de la part de l’État, nous ne pouvons que marcher de révolution en révolution.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
Personne ne conteste que ces relations ne contribuent au maintien de la paix.
JUSTICE AND FRATERNITY
No one will argue that such relationships are not a contributory factor to maintaining peace.
JUSTICE AND FRATERNITY
The law says: Do not unto others as you would not have them do unto you.
And I say to you: Do unto others as you would have them do unto you.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
La loi vous dit: Ne faites pas aux autres ce que vous ne voudriez pas qui vous fût fait.
Et moi, je vous dit: Faites aux autres ce que vous voudriez que les autres fissent pour vous.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Mais le principe est toujours le même, prendre LÉGISLATIVEMENT aux uns pour donner aux autres;
PROPERTY AND LAW
But the principle is always the same: to take from some people on the basis of legislation to give the proceeds to others
PROPERTY AND LAW
Where is the bold speculator now who would dare to set up a factory or take on a business?
PROPRIÉTÉ ET LOI
Quel est en ce moment le hardi spéculateur qui oserait monter une usine ou se livrer à une entreprise?
PROPRIÉTÉ ET LOI
Une fois qu’on pose en principe que le législateur est chargé d’arranger, combiner, et pétrir à son gré les personnes et les propriétés, il n’y a pas de bornes aux modes imaginables selon lesquels les personnes et les propriétés pourront être arrangées, combinées et pétries.
PROPERTY AND LAW
Once we establish the principle that the legislator is responsible for arranging, combining, and molding both people and property at will, there is no limit to the imaginable means by which people and property can be arranged, combined, and molded.
PROPERTY AND LAW
I will draw to your attention here that when you analyze the notion of property, it is irrational and dangerous to make this word a synonym of opulence and in particular of ill-gotten opulence.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Je ferai observer ici que, lorsqu’on analyse la notion de propriété, il est irrationnel et dangereux de faire de ce mot le synonyme d’opulence, et surtout d’opulence mal acquise.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Donc la Loi naît de la Propriété, bien loin que la Propriété naisse de la Loi.
PROPERTY AND LAW
Therefore the law arises out of property, a far cry from property arising from law.
PROPERTY AND LAW
Since Rousseau was convinced that the social state was a human invention, he had to place law and the legislator on a high pedestal.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Rousseau, étant convaincu que l’état social était d’invention humaine, devait placer très haut la loi et le législateur.
XII. DROIT AU TRAVAIL, DROIT AU PROFIT.
J’ai sottement choisi une industrie qui me laisse dix pour cent de perte.
12. THE RIGHT TO WORK AND THE RIGHT TO PROFIT.
I was silly enough to choose a form of industry that leaves me with a loss of 10 percent.
11. THRIFT AND LUXURY.
If you follow the écus in all these alternative uses, you will ascertain that, through the offices of salesmen or lenders, they will go to provide work as surely as if Ariste, following the example of his brother, had traded them for furniture, jewelry, and horses.
XI. EPARGNE ET LUXE.
Suivez les écus dans toutes les hypothèses, et vous vous convaincrez que, par l’intermédiaire des vendeurs ou emprunteurs, ils vont alimenter du travail tout autant que si Ariste, à l’exemple de son frère, les eut échangés contre des meubles, des bijoux et des chevaux.
X. L’ALGÉRIE.
Mais je ne puis retenir une observation générale. C’est que la présomption est toujours défavorable aux dépenses collectives par voie d’impôts.
10. ALGERIA.
However, I cannot refrain from making a general observation. Presumption is always unfavorable to collective expenditure carried out through taxes.
9. CREDIT.
For when a ploughman borrows fifty francs to buy a plough, he is not really being lent fifty francs but a plough.
IX. CRÉDIT.
Car, quand un laboureur emprunte cinquante francs pour acheter une charrue, ce n’est pas en réalité cinquante francs qu’on lui prête, c’est la charrue.
VIII. LES MACHINES.
Mais maudire les machines, c’est maudire l’esprit humain!
8. MACHINES.
But to curse machines is to curse the human mind.
7. TRADE RESTRICTIONS.
“What do people say about work and economics?” they said. “What use are these painful means of increasing national wealth where one Decree suffices?”
VII. RESTRICTION.
Que parle-t-on de travail et d’économie? disaient-ils. A quoi bon ces pénibles moyens d’augmenter la richesse nationale, puisqu’un Décret y suffit?
VI. LES INTERMÉDIAIRES.
[Les services privés] ont toujours pour eux la présomption d’utilité réelle, exactement mesurée par leur valeur comparative.
6. THE MIDDLEMEN.
[Private services] are always characterized by the presumption of genuine utility, accurately measured by their comparative value.
5. PUBLIC WORKS.
As a temporary measure in times of crisis, or during a severe winter, this intervention by the taxpayers may have good results.
V. TRAVAUX PUBLICS.
Comme mesure temporaire, dans un temps de crise, pendant un hiver rigoureux, cette intervention du contribuable peut avoir de bons effets.
IV. THÉÂTRES, BEAUX-ARTS.
Leur foi est dans le législateur, non dans l’humanité. La nôtre est dans l’humanité, non dans le législateur.
4. THEATRES AND THE FINE ARTS.
Their faith lies in the legislator, not in humanity; ours lies in humanity, not in the legislator.
3. TAXES.
A caterer in Paris has earned one hundred sous, I grant you, but you should grant me that a laborer in the provinces has failed to earn five francs.
III. L’IMPÔT.
Un traiteur parisien a gagné cent sous, je vous l’accorde; mais accordez-moi qu’un terrassier provincial a manqué de gagner cinq francs.
II. LE LICENCIEMENT.
Mais voici où est la perte. Au village, un homme bêchait et labourait: c’était un travailleur; à Metz, il fait des tête droite et des tête gauche: c’est un soldat.