For me there is just one truth and one justice, and equality takes the same form everywhere. I also think that liberty always produces the same results everywhere and that a fraternal and friendly link should unite the weak and oppressed in all countries.
Month: November 2020
74. – ANGLOMANIE, ANGLOPHOBIE.
Il me semble qu’il n’y a qu’une vérité, qu’il n’y a qu’une justice, que l’égalité prend partout la même forme, que la liberté a partout les mêmes résultats et qu’un lien fraternel et sympathique doit unir les faibles et les opprimés de tous les pays.
59. – LA PEUR D’UN MOT.
Cela prouve que le peuple a encore bien des choses à apprendre, et qu’en attendant qu’il les sache il ne manque pas de personnes, comme votre gros monsieur, disposées à abuser de sa crédulité.
13. – THE FEAR OF A WORD.
That proves that the people still have a lot to learn, and while they are learning it there is no lack of persons like your Mr. Big ready to take advantage of their credulity.
12. – THE MAN WHO ASKED EMBARASSING QUESTIONS.
I am in favor of democracy if what you understand by this word is: ‘to each the ownership of his own work, freedom for all, equality for all, justice for all, and peace among all.’
65. – L’INDISCRET.
Je suis de la démocratie si vous entendez par ce mot: A chacun la propriété de son travail, liberté pour tous, égalité pour tous, justice pour tous, et paix entre tous.
56. – LES HOMMES SPÉCIAUX.
En définitive, payons-nous un gouvernement pour qu’il nous aide à nous nuire les uns aux autres, ou, au contraire, pour qu’il nous en empêche?
11. – THE SPECIALISTS.
In sum, are we paying a government to help us damage each other or, on the contrary, to stop us from doing so?
10. – THE SPANISH ASSOCIATION FOR THE DEFENSE OF NATIONAL EMPLOYMENT AND THE BIDASSOA BRIDGE.
One of the characteristics of truth is universality.
64. – ASSOCIATION ESPAGNOLE POUR LA DÉFENSE DU TRAVAIL NATIONAL.
Un des caractères de la Vérité, c’est l’Universalité.
62. – REMONTRANCE.
Vous voyez bien que si vous ouvrez des communications avec ces diverses contrées, nous aurons à subir un déluge de vin, de blé, de viande et de laines.
9. – A PROTEST.
You must see that if you open up communications with all these regions, we will have to endure a deluge of wine, wheat, meat, and wool.
8. – THE POLITICAL ECONOMY OF THE GENERALS.
What predominates in this passage is the idea that France loses the total value of the products she imports from abroad.
52. – L’ÉCONOMIE POLITIQUE DES GÉNÉRAUX.
Ce qui domine dans ce passage, c’est l’idée que la France perd intégralement la valeur des objets qu’elle importe de l’étranger.
58. – DEUX PERTES CONTRE UN PROFIT.
Car Monsieur, je crois avoir observé et vous aurez peut-être observé comme moi que, malgré le grand mépris que les individus et les peuplent affichent pour le gain, il y renoncent difficilement.
7. – TWO LOSSES VERSUS ONE PROFIT.
For, Sir, I believe that I have observed, and you will perhaps have observed as I have, that in spite of the great scorn that individuals and nations display for gain, they have difficulty in giving it up.
6. – THE PEOPLE AND THE BOURGEOISIE.
Can one assimilate wealth obtained by force to that acquired through work?
51. – PEUPLE ET BOURGEOISIE.
Peut-on assimiler la richesse acquise par la force à la richesse acquise par le travail?
50. – DE LA MODÉRATION.
Nous interdire, par l’imputation d’absolutisme, de prouver la vérité de notre thèse, c’est vouloir que le pays n’ouvre jamais les yeux.
5. – ON MODERATION.
Accusing us of dogmatism and forbidding us from proving the truth of our thesis is to want the country never to open its eyes.
4. – ONE PROFIT VERSUS TWO LOSSES.
An individualist, a bourgeois, a trader who does not know what self-denial, self-sacrifice, fraternity, or philanthropy are.
57. – UN PROFIT CONTRE DEUX PERTES.
Un individualiste, un bourgeois, un marchand qui ne sait ce que c’est qu’abnégation, dévouement, fraternité, philanthropie.
55. – LA LOGIQUE DE M. CUNIN-GRIDAINE.
Le tout est de s’assurer si deux assertions contraires sont exagérées; sans quoi, le jugement à intervenir, impartial en apparence, serait inique en réalité.
3. – M. CUNIN-GRIDAINE’S LOGIC.
The important thing is to ascertain whether two contrary statements are equally exaggerated, without which the judgment that is to be made, while appearing to be impartial, will in fact be inequitable.
2. – TWO PRINCIPLES.
I say that if we go back to the exact point that divides these two schools, we find it in the true or false use of the word utility.
54. – DEUX PRINCIPES.
Je dis que si l’on remonte au point précis qui divise ces deux écoles, on le trouve dans l’application vraie ou fausse du mot utilité.