But this is where the loss lies. In the village, one man dug and ploughed: he was a worker. At Metz, he turns his head left and right: he is a soldier.
Author: studentofliberty
1. THE BROKEN WINDOW.
What is not seen is that since our bourgeois has spent six francs on one thing, he can no longer spend them on another.
I. LA VITRE CASSÉE.
On ne voit pas que, puisque notre bourgeois a dépensé six francs à une chose, il ne pourra plus les dépenser à une autre.
CE QU’ON VOIT ET CE QU’ON NE VOIT PAS.
Souvent, plus le premier fruit d’une habitude est doux, plus les autres sont amers.
WHAT IS SEEN AND WHAT IS NOT SEEN, OR POLITICAL ECONOMY IN ONE LESSON.
Often, the sweeter the first fruit of a habit, the more bitter are those that follow.
24. – DISASTROUS ILLUSIONS.
When you claim the merit for all the good that occurs, you incur responsibility for all the harm that arises.
70. FUNESTES ILLUSIONS.
Quand on s’attribue le mérite de tout le bien qui arrive, on encourt la responsabilité de tout le mal qui survient.
69. CIRCULAIRES D’UN MINISTÈRE INTROUVABLE.
Evidemment, tout fonctionnaire qui ne fait pas une chose utile, en fait une nuisible par cela seul qu’il agit.
23. – CIRCULARS FROM A GOVERNMENT THAT IS NOWHERE TO BE FOUND.
Obviously any civil servant who does not do a useful job does a damaging one by the very fact of taking action.
22. – A DISASTROUS REMEDY.
However, it is not the goodness of the intention that makes the goodness of the medicine.
68. -FUNESTE REMÈDE.
Mais ce n’est pas la bonté de l’intention qui fait la bonté de la potion.
68. I. -SOULAGEMENT IMMÉDIAT DU PEUPLE.
Peuple, comment l’État pourra-t-il te faire vivre, puisque c’est toi qui le fais vivre?
21. – THE IMMEDIATE RELIEF OF THE PEOPLE.
People, how can the state keep you alive, since it is you who are keeping the state alive?
20. – MONITA SECRETA: THE SECRET BOOK OF INSTRUCTIONS.
The minister will resort to a loan in terror, and we will gain one year or perhaps two; the interest payments will fall on the people.
67. -MONITA SECRETA.
Le ministre effrayé aura recours à un emprunt, et nous y gagnerons un an, peut-être deux; le peuple payera les intérêts.
66. – LE SUCRE ANTÉDILUVIEN.
Mais quand on a fait depuis longtemps fausse route, il est puéril de refuser d’entrer dans la bonne voie parce qu’il faut se donner quelque peine.
19. – ANTEDILUVIAN SUGAR.
But when we have gone down the wrong road for so long, it is childish to refuse to join the right road because it will cause some discomfort.
18. – THE MAYOR OF ÉNIOS.
I myself used to say that men would ruin themselves if they were left to barter freely!
63. – LE MAIRE D’ÉNIOS.
Je disais bien, moi, que les hommes se ruineraient tous, si on les laissait libres de faire des trocs!
61. – LE PETIT MANUEL DU CONSOMMATEUR OU DE TOUT LE MONDE.
Et comme chacun est seul juge du désir qu’il éprouve, de l’effort qu’on lui demande, le caractère essentiel de ces transactions c’est la liberté.
17. – A LITTLE MANUAL FOR CONSUMERS; IN OTHER WORDS, FOR EVERYONE.
And, as each person is the sole judge of the desire he feels and the effort demanded of him, the essential character of these transactions is that they are free.
16. – MAKING A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL.
As economic facts act and react on one another, in turn becoming cause and effect, it must be agreed that they present an undeniable complication.
60. – MIDI A QUATORZE HEURES.
Les faits économiques agissant et réagissant les uns sur les autres, effets et causes tour à tour, présentent, il faut en convenir, une complication incontestable.
75. – LE PROFIT DE L’UN EST LE DOMMAGE DE L’AUTRE.
Mais hélas! Il n’est pas de massue qui puisse écraser un sophisme.
15. – ONE MAN’S GAIN IS ANOTHER MAN’S LOSS.
Alas, there is no club capable of crushing a sophism.
14. – ANGLOMANIA, ANGLOPHOBIA.
For me there is just one truth and one justice, and equality takes the same form everywhere. I also think that liberty always produces the same results everywhere and that a fraternal and friendly link should unite the weak and oppressed in all countries.
74. – ANGLOMANIE, ANGLOPHOBIE.
Il me semble qu’il n’y a qu’une vérité, qu’il n’y a qu’une justice, que l’égalité prend partout la même forme, que la liberté a partout les mêmes résultats et qu’un lien fraternel et sympathique doit unir les faibles et les opprimés de tous les pays.
59. – LA PEUR D’UN MOT.
Cela prouve que le peuple a encore bien des choses à apprendre, et qu’en attendant qu’il les sache il ne manque pas de personnes, comme votre gros monsieur, disposées à abuser de sa crédulité.
13. – THE FEAR OF A WORD.
That proves that the people still have a lot to learn, and while they are learning it there is no lack of persons like your Mr. Big ready to take advantage of their credulity.
12. – THE MAN WHO ASKED EMBARASSING QUESTIONS.
I am in favor of democracy if what you understand by this word is: ‘to each the ownership of his own work, freedom for all, equality for all, justice for all, and peace among all.’
65. – L’INDISCRET.
Je suis de la démocratie si vous entendez par ce mot: A chacun la propriété de son travail, liberté pour tous, égalité pour tous, justice pour tous, et paix entre tous.
56. – LES HOMMES SPÉCIAUX.
En définitive, payons-nous un gouvernement pour qu’il nous aide à nous nuire les uns aux autres, ou, au contraire, pour qu’il nous en empêche?
11. – THE SPECIALISTS.
In sum, are we paying a government to help us damage each other or, on the contrary, to stop us from doing so?
10. – THE SPANISH ASSOCIATION FOR THE DEFENSE OF NATIONAL EMPLOYMENT AND THE BIDASSOA BRIDGE.
One of the characteristics of truth is universality.
64. – ASSOCIATION ESPAGNOLE POUR LA DÉFENSE DU TRAVAIL NATIONAL.
Un des caractères de la Vérité, c’est l’Universalité.
62. – REMONTRANCE.
Vous voyez bien que si vous ouvrez des communications avec ces diverses contrées, nous aurons à subir un déluge de vin, de blé, de viande et de laines.
9. – A PROTEST.
You must see that if you open up communications with all these regions, we will have to endure a deluge of wine, wheat, meat, and wool.
8. – THE POLITICAL ECONOMY OF THE GENERALS.
What predominates in this passage is the idea that France loses the total value of the products she imports from abroad.
52. – L’ÉCONOMIE POLITIQUE DES GÉNÉRAUX.
Ce qui domine dans ce passage, c’est l’idée que la France perd intégralement la valeur des objets qu’elle importe de l’étranger.
58. – DEUX PERTES CONTRE UN PROFIT.
Car Monsieur, je crois avoir observé et vous aurez peut-être observé comme moi que, malgré le grand mépris que les individus et les peuplent affichent pour le gain, il y renoncent difficilement.
7. – TWO LOSSES VERSUS ONE PROFIT.
For, Sir, I believe that I have observed, and you will perhaps have observed as I have, that in spite of the great scorn that individuals and nations display for gain, they have difficulty in giving it up.
6. – THE PEOPLE AND THE BOURGEOISIE.
Can one assimilate wealth obtained by force to that acquired through work?
51. – PEUPLE ET BOURGEOISIE.
Peut-on assimiler la richesse acquise par la force à la richesse acquise par le travail?
50. – DE LA MODÉRATION.
Nous interdire, par l’imputation d’absolutisme, de prouver la vérité de notre thèse, c’est vouloir que le pays n’ouvre jamais les yeux.
5. – ON MODERATION.
Accusing us of dogmatism and forbidding us from proving the truth of our thesis is to want the country never to open its eyes.
4. – ONE PROFIT VERSUS TWO LOSSES.
An individualist, a bourgeois, a trader who does not know what self-denial, self-sacrifice, fraternity, or philanthropy are.
57. – UN PROFIT CONTRE DEUX PERTES.
Un individualiste, un bourgeois, un marchand qui ne sait ce que c’est qu’abnégation, dévouement, fraternité, philanthropie.
55. – LA LOGIQUE DE M. CUNIN-GRIDAINE.
Le tout est de s’assurer si deux assertions contraires sont exagérées; sans quoi, le jugement à intervenir, impartial en apparence, serait inique en réalité.
3. – M. CUNIN-GRIDAINE’S LOGIC.
The important thing is to ascertain whether two contrary statements are equally exaggerated, without which the judgment that is to be made, while appearing to be impartial, will in fact be inequitable.
2. – TWO PRINCIPLES.
I say that if we go back to the exact point that divides these two schools, we find it in the true or false use of the word utility.