A host of circumstances contributes to making the remuneration of labor unequal.
Tag: Louis Blanc
X. CONCURRENCE.
Une foule de circonstances contribuent à rendre inégale la rémunération du travail.
PRIVATE PROPERTY AND COMMON WEALTH.
Communism destroys liberty, for it permits no one to dispose freely of his own labor.
VIII. PROPRIETE, COMMUNAUTE.
Le Communisme anéantit la liberté, puisqu’il ne laisse à personne la libre disposition de son travail.
I. ORGANISATION NATURELLE, ORGANISATION ARTIFICIELLE
Il y a loin d’une organisation sociale fondée sur les lois générales de l’humanité à une organisation artificielle, imaginée, inventée, qui ne tient aucun compte de ces lois, les nie ou les dédaigne, telle enfin que semblent vouloir l’imposer plusieurs écoles modernes.
FREE CREDIT
What is more, through the capitalization of interest, the position of the workers is steadily worsening each year, to the extent that if the analysis is followed through, around the seventh year we find that the entire initial contribution of the workers has passed as interest and profit into the hands of landowner-capitalist-businessmen…
GRATUITE DU CREDIT
En outre, par la capitalisation de l’intérêt, la position des travailleurs s’aggrave chaque année de plus en plus; de telle sorte qu’en poussant la démonstration jusqu’au bout, on arrive, vers la septième année, à trouver que tout l’apport primitif des travailleurs est passé, à titre d’intérêts et de bénéfices, entre les mains du propriétaire-capitaliste-entrepreneur…
GRATUITE DU CREDIT
Et certes, si vous voulez la gratuité du crédit, vous êtes tenus de prouver que le capital n’est pas né du travail de celui qui le prête et qu’il ne féconde pas le travail de celui qui l’emprunte.
FREE CREDIT
And certainly, if you want credit to be free of charge, you have to prove that capital is not generated by the work of the person lending it and that it does not make the work of the person borrowing it more fruitful.
GRATUITE DU CREDIT
Ce n’est pas que je nie les souffrances des travailleurs, mais je dis qu’ils sont sur une fausse piste quand ils les attribuent à l’infâme capital.
FREE CREDIT
It is not that I deny the sufferings of workers, but I say that they are on the wrong track when they attribute this suffering to infamous capital.
GRATUITE DU CREDIT
Mon esprit se refuse invinciblement, je l’avoue, à admettre que deux assertions contradictoires puissent être vraies en même temps.
FREE CREDIT
I must admit that my mind categorically refuses to accept that two contradictory assertions can be true at the same time.
PLUNDER AND LAW
Do you therefore want trade not to be free? Do you therefore want it to be carried out under the influence of oppression?
SPOLIATION ET LOI
Voulez-vous qu’il ne soit pas libre? Vous voulez donc qu’il se fasse sous l’influence de l’oppression?
BACCALAUREATE AND SOCIALISM
I am not calling on the state to align everyone with my views but to say, “Do not subject me to the opinion of others.”
BACCALAURÉAT ET SOCIALISME
Je n’interpelle pas l’Etat pour lui dire: Soumettez tout le monde à mon opinion, mais bien: Ne me courbez pas sous l’opinion d’autrui.
BACCALAUREATE AND SOCIALISM
Rousseau clearly proves here that the legislator cannot count either on force or persuasion. How does he solve this problem? By deception.
BACCALAURÉAT ET SOCIALISME
Rousseau prouve fort bien ici que le législateur ne peut compter ni sur la force, ni sur la persuasion. Comment sortir de ce pas? Par l’imposture.
PROPERTY AND PLUNDER
They appear to believe that, in the combat about to take place, the poor have an interest in the triumph of the right to work and the rich in the defense of the right to property.
PROPRIÉTÉ ET SPOLIATION
Ils paraissent croire que, dans la lutte qui va s’engager, les pauvres sont intéressés au triomphe du droit au travail et les riches à la défense du droit de propriété.
THE LAW
Thus, there is no suffering in the nation for which the government has not voluntarily made itself responsible.
LA LOI
Ainsi, il n’y a pas une douleur dans la nation dont le gouvernement ne se soit volontairement rendu responsable.
THE LAW
All have seen the same relationship between humanity and the legislator as there is between clay and the potter.
LA LOI
Tous ont vu entre l’humanité et le législateur les mêmes rapports qui existent entre l’argile et le potier.
JUSTICE AND FRATERNITY
The law says: Do not unto others as you would not have them do unto you.
And I say to you: Do unto others as you would have them do unto you.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
La loi vous dit: Ne faites pas aux autres ce que vous ne voudriez pas qui vous fût fait.
Et moi, je vous dit: Faites aux autres ce que vous voudriez que les autres fissent pour vous.
PROPERTY AND LAW
Where is the bold speculator now who would dare to set up a factory or take on a business?
PROPRIÉTÉ ET LOI
Quel est en ce moment le hardi spéculateur qui oserait monter une usine ou se livrer à une entreprise?
PROPRIÉTÉ ET LOI
Une fois qu’on pose en principe que le législateur est chargé d’arranger, combiner, et pétrir à son gré les personnes et les propriétés, il n’y a pas de bornes aux modes imaginables selon lesquels les personnes et les propriétés pourront être arrangées, combinées et pétries.
PROPERTY AND LAW
Once we establish the principle that the legislator is responsible for arranging, combining, and molding both people and property at will, there is no limit to the imaginable means by which people and property can be arranged, combined, and molded.
PROPERTY AND LAW
I will draw to your attention here that when you analyze the notion of property, it is irrational and dangerous to make this word a synonym of opulence and in particular of ill-gotten opulence.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Je ferai observer ici que, lorsqu’on analyse la notion de propriété, il est irrationnel et dangereux de faire de ce mot le synonyme d’opulence, et surtout d’opulence mal acquise.
18. – THE MAYOR OF ÉNIOS.
I myself used to say that men would ruin themselves if they were left to barter freely!
63. – LE MAIRE D’ÉNIOS.
Je disais bien, moi, que les hommes se ruineraient tous, si on les laissait libres de faire des trocs!