Communism destroys liberty, for it permits no one to dispose freely of his own labor.
Tag: Jean-Jacques Rousseau
VIII. PROPRIETE, COMMUNAUTE.
Le Communisme anéantit la liberté, puisqu’il ne laisse à personne la libre disposition de son travail.
VI. RICHESSE.
Les philosophes modernes qui déclament contre la richesse, sans tenir compte de la différence des moyens d’acquisition, se croient des Sénèques, des Christs. Ils ne sont que des perroquets répétant ce qu’ils ne comprennent pas.
WEALTH.
Modern philosophers who declaim against wealth without taking into account the difference in the means of acquiring it liken themselves to Seneca or Christ. They are mere parrots repeating words that they do not understand.
EXCHANGE.
In the state of isolation, one man’s prosperity is inimical to that of all others.
IV. ECHANGE.
Dans l’isolement, les prospérités se nuisent.
Par l’échange, les prospérités s’entr’aident.
IV. ECHANGE.
L’échange a deux manifestations: Union des forces, séparation des occupations.
EXCHANGE.
Exchange produces two phenomena: the joining of men’s forces and the diversification of their occupations, or the division of labor.
EXCHANGE.
In the state of isolation, our wants exceed our productive capacities.
In society, our productive capacities exceed our wants.
IV. ECHANGE.
Dans l’isolement, nos besoins surpassent nos facultés.
Dans l’état social, nos facultés surpassent nos besoins.
MAN’S WANTS.
To bring a thing to its complete state of utility, the contribution of labor is in inverse ratio to the contribution of Nature.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Pour amener une chose à son état complet d’UTILITÉ, l’action du Travail est en raison inverse de l’action de la Nature.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Beaucoup d’erreurs économiques proviennent de ce que l’on considère les besoins humains comme une quantité donnée;
MAN’S WANTS.
Many economic errors are due to the fact that human wants are considered as a fixed quantity;
MAN’S WANTS.
Thus, suffering is unavoidable, and we have little more than a choice of evils.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Ainsi, la souffrance est pour nous inévitable, et il ne nous reste guère que le choix des maux.
II. BESOINS, EFFORTS, SATISFACTIONS.
Est-ce d’ailleurs trahir mon mandat que de réfléchir sur les causes de la tempête elle-même, et m’efforcer d’agir sur ces causes?
WANTS, EFFORTS, SATISFACTIONS.
And besides, am I betraying my trust when I reflect on the causes of the storm and strive to act accordingly?
I. ORGANISATION NATURELLE, ORGANISATION ARTIFICIELLE
Il y a loin d’une organisation sociale fondée sur les lois générales de l’humanité à une organisation artificielle, imaginée, inventée, qui ne tient aucun compte de ces lois, les nie ou les dédaigne, telle enfin que semblent vouloir l’imposer plusieurs écoles modernes.
PEACE AND FREEDOM
We ought to pay for our chains when we love them, given that the state never gives us anything for nothing, not even irons.
PAIX ET LIBERTE
Il faut bien payer ses chaînes quand on les aime, car l’Etat ne nous donne jamais rien gratis, pas même les fers.
PEACE AND FREEDOM
Peace and freedom! It is certainly not possible to aspire to two more-elevated objects in the social order.
PAIX ET LIBERTE
Paix et Liberté! Il n’est certes pas possible d’aspirer vers deux objectifs plus élevés dans l’ordre social.
BACCALAURÉAT ET SOCIALISME
La concurrence a pour effet de provoquer, révéler et universaliser les bonnes méthodes, et de faire sombrer les mauvaises.
BACCALAUREATE AND SOCIALISM
The effect of competition is to stimulate good methods, reveal them and make them universal, and eliminate bad ones.
BACCALAURÉAT ET SOCIALISME
Il fallut pourtant se rendre à l’évidence, et ils finirent par constater, à leur grand regret, que le communisme, séduisante chimère, est une affreuse réalité.
BACCALAUREATE AND SOCIALISM
They nevertheless had to accept the evidence and finally recorded, to their great regret, that communism, an attractive illusion, is an appalling reality.
BACCALAUREATE AND SOCIALISM
Rousseau clearly proves here that the legislator cannot count either on force or persuasion. How does he solve this problem? By deception.
BACCALAURÉAT ET SOCIALISME
Rousseau prouve fort bien ici que le législateur ne peut compter ni sur la force, ni sur la persuasion. Comment sortir de ce pas? Par l’imposture.
BACCALAUREATE AND SOCIALISM
For men to exist, it is absolutely necessary for this action on nature, which we call work, to be carried out.
BACCALAURÉAT ET SOCIALISME
Pour que les hommes existent, il faut nécessairement que cette action sur la nature, que l’on nomme travail, soit exercée.
THE LAW
All have seen the same relationship between humanity and the legislator as there is between clay and the potter.
LA LOI
Tous ont vu entre l’humanité et le législateur les mêmes rapports qui existent entre l’argile et le potier.
LA LOI
Aucune société ne peut exister si le respect des Lois n’y règne à quelque degré; mais le plus sûr, pour que les lois soient respectées, c’est qu’elles soient respectables.
THE LAW
No society can exist if respect for the law does not prevail to some degree, but the surest means of ensuring that laws are respected is for them to be worthy of respect.
JUSTICE AND FRATERNITY
The law says: Do not unto others as you would not have them do unto you.
And I say to you: Do unto others as you would have them do unto you.
JUSTICE ET FRATERNITÉ
La loi vous dit: Ne faites pas aux autres ce que vous ne voudriez pas qui vous fût fait.
Et moi, je vous dit: Faites aux autres ce que vous voudriez que les autres fissent pour vous.
PROPERTY AND LAW
Where is the bold speculator now who would dare to set up a factory or take on a business?
PROPRIÉTÉ ET LOI
Quel est en ce moment le hardi spéculateur qui oserait monter une usine ou se livrer à une entreprise?
PROPERTY AND LAW
I will draw to your attention here that when you analyze the notion of property, it is irrational and dangerous to make this word a synonym of opulence and in particular of ill-gotten opulence.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Je ferai observer ici que, lorsqu’on analyse la notion de propriété, il est irrationnel et dangereux de faire de ce mot le synonyme d’opulence, et surtout d’opulence mal acquise.
PROPERTY AND LAW
Since Rousseau was convinced that the social state was a human invention, he had to place law and the legislator on a high pedestal.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Rousseau, étant convaincu que l’état social était d’invention humaine, devait placer très haut la loi et le législateur.
VIII. LES MACHINES.
Mais maudire les machines, c’est maudire l’esprit humain!
8. MACHINES.
But to curse machines is to curse the human mind.
4. – ONE PROFIT VERSUS TWO LOSSES.
An individualist, a bourgeois, a trader who does not know what self-denial, self-sacrifice, fraternity, or philanthropy are.
57. – UN PROFIT CONTRE DEUX PERTES.
Un individualiste, un bourgeois, un marchand qui ne sait ce que c’est qu’abnégation, dévouement, fraternité, philanthropie.
II. – DEUX MORALES.
“Tu mangeras ton pain à la sueur de ton front.” – Mais chacun veut le plus de pain et le moins de sueur possible.
II. – TWO MORAL PHILOSOPHIES.
“By the sweat of thy brow shalt thou eat bread.” But everyone wants as much bread and as little sweat as possible.
I. – THE PHYSIOLOGY OF PLUNDER.
There are only two ways of acquiring the things that are necessary for the preservation, improvement, and betterment of life: PRODUCTION and PLUNDER.