I will draw to your attention here that when you analyze the notion of property, it is irrational and dangerous to make this word a synonym of opulence and in particular of ill-gotten opulence.
Month: January 2021
PROPRIÉTÉ ET LOI
Je ferai observer ici que, lorsqu’on analyse la notion de propriété, il est irrationnel et dangereux de faire de ce mot le synonyme d’opulence, et surtout d’opulence mal acquise.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Donc la Loi naît de la Propriété, bien loin que la Propriété naisse de la Loi.
PROPERTY AND LAW
Therefore the law arises out of property, a far cry from property arising from law.
PROPERTY AND LAW
Since Rousseau was convinced that the social state was a human invention, he had to place law and the legislator on a high pedestal.
PROPRIÉTÉ ET LOI
Rousseau, étant convaincu que l’état social était d’invention humaine, devait placer très haut la loi et le législateur.
XII. DROIT AU TRAVAIL, DROIT AU PROFIT.
J’ai sottement choisi une industrie qui me laisse dix pour cent de perte.
12. THE RIGHT TO WORK AND THE RIGHT TO PROFIT.
I was silly enough to choose a form of industry that leaves me with a loss of 10 percent.
11. THRIFT AND LUXURY.
If you follow the écus in all these alternative uses, you will ascertain that, through the offices of salesmen or lenders, they will go to provide work as surely as if Ariste, following the example of his brother, had traded them for furniture, jewelry, and horses.
XI. EPARGNE ET LUXE.
Suivez les écus dans toutes les hypothèses, et vous vous convaincrez que, par l’intermédiaire des vendeurs ou emprunteurs, ils vont alimenter du travail tout autant que si Ariste, à l’exemple de son frère, les eut échangés contre des meubles, des bijoux et des chevaux.
X. L’ALGÉRIE.
Mais je ne puis retenir une observation générale. C’est que la présomption est toujours défavorable aux dépenses collectives par voie d’impôts.
10. ALGERIA.
However, I cannot refrain from making a general observation. Presumption is always unfavorable to collective expenditure carried out through taxes.
9. CREDIT.
For when a ploughman borrows fifty francs to buy a plough, he is not really being lent fifty francs but a plough.
IX. CRÉDIT.
Car, quand un laboureur emprunte cinquante francs pour acheter une charrue, ce n’est pas en réalité cinquante francs qu’on lui prête, c’est la charrue.
VIII. LES MACHINES.
Mais maudire les machines, c’est maudire l’esprit humain!
8. MACHINES.
But to curse machines is to curse the human mind.
7. TRADE RESTRICTIONS.
“What do people say about work and economics?” they said. “What use are these painful means of increasing national wealth where one Decree suffices?”
VII. RESTRICTION.
Que parle-t-on de travail et d’économie? disaient-ils. A quoi bon ces pénibles moyens d’augmenter la richesse nationale, puisqu’un Décret y suffit?
VI. LES INTERMÉDIAIRES.
[Les services privés] ont toujours pour eux la présomption d’utilité réelle, exactement mesurée par leur valeur comparative.
6. THE MIDDLEMEN.
[Private services] are always characterized by the presumption of genuine utility, accurately measured by their comparative value.
5. PUBLIC WORKS.
As a temporary measure in times of crisis, or during a severe winter, this intervention by the taxpayers may have good results.
V. TRAVAUX PUBLICS.
Comme mesure temporaire, dans un temps de crise, pendant un hiver rigoureux, cette intervention du contribuable peut avoir de bons effets.
IV. THÉÂTRES, BEAUX-ARTS.
Leur foi est dans le législateur, non dans l’humanité. La nôtre est dans l’humanité, non dans le législateur.
4. THEATRES AND THE FINE ARTS.
Their faith lies in the legislator, not in humanity; ours lies in humanity, not in the legislator.
3. TAXES.
A caterer in Paris has earned one hundred sous, I grant you, but you should grant me that a laborer in the provinces has failed to earn five francs.
III. L’IMPÔT.
Un traiteur parisien a gagné cent sous, je vous l’accorde; mais accordez-moi qu’un terrassier provincial a manqué de gagner cinq francs.