Communism destroys liberty, for it permits no one to dispose freely of his own labor.
Tag: Auguste de Saint-Chamans
VIII. PROPRIETE, COMMUNAUTE.
Le Communisme anéantit la liberté, puisqu’il ne laisse à personne la libre disposition de son travail.
WEALTH.
Without perceiving what is happening, he will permit himself to be carried along, content merely to consider effects, obstacles, the interests of the producer, and worse yet, to confuse those interests with the public interest. This, in fact, amounts to choosing the ills instead of the benefits…
VI. RICHESSE.
Sans s’en apercevoir, elle se laisse aller à ne considérer que la peine, l’obstacle, l’intérêt du producteur, qui pis est, à le confondre avec l’intérêt public, c’est à dire justement à prendre le mal pour le bien…
WEALTH.
Let us bless the obstacles that the high cost of fuel in our country puts in the way of the multiplication of steam engines.
1. THE BROKEN WINDOW.
What is not seen is that since our bourgeois has spent six francs on one thing, he can no longer spend them on another.
I. LA VITRE CASSÉE.
On ne voit pas que, puisque notre bourgeois a dépensé six francs à une chose, il ne pourra plus les dépenser à une autre.
CONCLUSION.
Après tout, je n’aspire pas précisément à faire naître des convictions, mais des doutes.
CONCLUSION
After all, my intention is not exactly to lay the ground for deeply held convictions but to sow the seeds of doubt.
XX. – HUMAN LABOR AND DOMESTIC LABOR.
And truly, there is some pleasure in facing intrepid debaters who, even when they are wrong, take their line of reasoning to its limit.
XX. – TRAVAIL HUMAIN, TRAVAIL NATIONAL.
Et vraiment il y a plaisir d’avoir affaire à des argumentateurs intrépides, qui, même dans l’erreur, poussent un raisonnement jusqu’au bout.
XIII. – THÉORIE, PRATIQUE.
Il vaut mieux acheter à autrui ce qu’il en coûte plus cher de faire soi-même.
XIII. – THEORY AND PRACTICE.
It is better to purchase from others what it would cost more to produce ourselves.