We should understand that value does not consist in the want or the obstacle or the effort, but in the satisfaction;
Month: September 2021
IV. ECHANGE.
On comprendrait que la richesse ne consiste ni dans le besoin, ni dans l’obstacle, mais dans la satisfaction.
IV. ECHANGE.
Prendre aux uns pour donner aux autres! – Je sais bien que les choses se passent ainsi depuis longtemps.
EXCHANGE.
Take from some to give to others! I know that this is the way things have been going for a long time.
EXCHANGE.
In the state of isolation, one man’s prosperity is inimical to that of all others.
IV. ECHANGE.
Dans l’isolement, les prospérités se nuisent.
Par l’échange, les prospérités s’entr’aident.
IV. ECHANGE.
D’où il suit que les lois qui bornent les Échanges sont toujours nuisibles ou superflues.
EXCHANGE.
Consequently, laws that limit exchange are always either harmful or unnecessary.
EXCHANGE.
They have been able to give him pieces of money because they themselves had rendered services.
IV. ECHANGE.
Ils n’ont pu céder des écus que parce qu’eux-mêmes avaient rendu des services.
IV. ECHANGE.
L’échange a deux manifestations: Union des forces, séparation des occupations.
EXCHANGE.
Exchange produces two phenomena: the joining of men’s forces and the diversification of their occupations, or the division of labor.
EXCHANGE.
In the state of isolation, our wants exceed our productive capacities.
In society, our productive capacities exceed our wants.
IV. ECHANGE.
Dans l’isolement, nos besoins surpassent nos facultés.
Dans l’état social, nos facultés surpassent nos besoins.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Le bien-être d’un homme ne se mesure pas à ses efforts, mais à ses satisfactions;
MAN’S WANTS.
A man’s well-being is not measured by his efforts, but by his satisfactions.
MAN’S WANTS.
To bring a thing to its complete state of utility, the contribution of labor is in inverse ratio to the contribution of Nature.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Pour amener une chose à son état complet d’UTILITÉ, l’action du Travail est en raison inverse de l’action de la Nature.
III. DES BESOINS DE L’HOMME.
Beaucoup d’erreurs économiques proviennent de ce que l’on considère les besoins humains comme une quantité donnée;
MAN’S WANTS.
Many economic errors are due to the fact that human wants are considered as a fixed quantity;