Notre arme n’est pas l’habileté, mais la raison et la bonne-foi.
Author: studentofliberty
ABOUT A PLAN TO FIGHT SUGGESTED TO THE FREE-TRADE ASSOCIATION
Our weapon is not cunning tricks but reason and good faith.
ABOUT THEORIES
Using the excuse of supporting the wages of the workers, you are supporting your own profits.
IV. SUR LES GENERALITES
Sous prétexte de défendre le salaire des ouvriers, vous défendez vos profits.
III. BORNES QUE S’IMPOSE L’ASSOCIATION POUR LA LIBERTE DES ECHANGES
Le mot liberté implique de lui-même absence de fraude et de violence; car la fraude et la violence sont des atteintes à la liberté.
LIMITS THAT THE FREE-TRADE ASSOCIATION SETS TO ITSELF
The word “freedom” implies in itself the absence of fraud and violence. Because fraud and violence infringe freedom.
FREE TRADE
Our demand is that our fellow countrymen, who are free to work, be free to trade the fruits of their labour.
II. LIBRE-ECHANGE
Nous demandons que nous nos concitoyens, libres de travailler, soient libres d’échanger le fruit de leur travail.
I. DECLARATION
L’ECHANGE est un droit naturel comme la PROPRIETE.
DECLARATION
EXCHANGE is a natural right, as is PROPERTY.
LETTER TO A GROUP OF SUPPORTERS
Now, the poor demand more than what is just and the rich refuse even that which is just.
A MESSIEURS TONNELIER, DEGOS, BERGERON, CAMORS, DUBROCA, POMEDE, FAURET, ETC.
Or, les pauvres demandent plus que ce qui est juste, et les riches refusent même ce qui est juste.
AUX ELECTEURS DES LANDES
Un peuple enlacé dans les liens du privilège, de la bureaucratie et de la fiscalité, est comme un arbre rongé de plantes parasites.
TO THE ELECTORS OF THE LANDES
A people bound by the ties of privilege, bureaucracy, and taxes is like a tree eaten away by parasite plants.
ON PARLIAMENTARY REFORM
And whatever good opinion you have of the virtue of Council members, do you think that they will avoid succumbing to this test?
DE LA REFORME PARLEMENTAIRE
Et quelque bonne opinion que vous ayez de la vertu des conseillers, pensez-vous qu’elle ne succomberait pas à cette épreuve?
TO THE ELECTORS OF THE DISTRICT OF SAINT-SEVER
Does the French nation want to be forever in tutelage and to call on its government to intervene in every matter?
A MM. LES ELECTEURS DE L’ARRONDISSEMENT DE ST SEVER
Le peuple français veut-il être perpétuellement en tutelle et faire intervenir son gouvernement en toutes choses?
A MM. LES ELECTEURS DE L’ARRONDISSEMENT DE ST SEVER
Si la culture du colza est bonne en elle-même, il n’est pas nécessaire que nous fassions un supplément de gain à ceux qui s’y livrent. Si elle est mauvaise, ce supplément ne la rend pas bonne.
TO THE ELECTORS OF THE DISTRICT OF SAINT-SEVER
If growing rapeseed is in itself a sound activity, there is no need to give any supplementary profit to those who practice it. If it is unsound, the extra income does not make it sound.
TO THE ELECTORS OF THE DISTRICT OF SAINT-SEVER
There would no longer be any limit to the expansion of the powers that be, apart from riot, or to increase in the budget, apart from bankruptcy.
A MM. LES ELECTEURS DE L’ARRONDISSEMENT DE ST SEVER
Il n’y aurait plus aucune borne à l’extension du pouvoir, si ce n’est l’émeute, et à l’accroissement du budget, si ce n’est la banqueroute.
A MM. LES ELECTEURS DE L’ARRONDISSEMENT DE ST SEVER
La meilleure tactique, pour un candidat, c’est de cacher ses opinions, ou, pour plus de sûreté, de n’en point avoir.
TO THE ELECTORS OF THE DISTRICT OF SAINT-SEVER
The best policy for a candidate is to hide his opinions, or, for even greater security, not to have any.
SECOND LETTER TO MR. DE LAMARTINE
Thus it is really true! no man on earth was granted the privilege of intellectual universality.
SECONDE LETTRE A M. DE LAMARTINE
Il n’est donc que trop vrai! aucun homme sur la terre n’a le privilège de l’universalité intellectuelle!
DE LA REPARTITION DES RICHESSES
Le principe d’action, l’aspiration vers le mieux n’est pas dans la science mais dans l’humanité.
ABOUT THE DISTRIBUTION OF WEALTH
The action principle, the desire for improvement is not embedded in the science but in humanity.
ABOUT THE EULOGY FOR MR. CHARLES COMTE
One can conceive that a man as described by Mr. Mignet may have rejected these vain ornaments which, in his mind, are traps for the reader when they are not traps for the writer himself.
SUR L’ELOGE DE M. CHARLES COMTE
On conçoit qu’un homme tel que l’a dépeint M. Mignet ait rejeté ces vains ornements qui, dans sa pensée, sont des pièges pour le lecteur quand ils ne le sont pas pour l’écrivain.
SUR L’OUVRAGE DE M. DUNOYER
La société, au point de vue économique, est un échange de services rémunérés.
ABOUT THE BOOK OF MR. DUNOYER
Society, from an economic perspective, is the exchange of paid services.
LETTER FROM AN ECONOMIST TO MR. DE LAMARTINE
We are not aware of any possible labour organisation in a free country other than that of freedom, compensating itself through competition, ability and morality.
LETTRE D’UN ECONOMISTE A M. DE LAMARTINE
Nous ne connaissons d’autre organisation possible du travail dans un pays libre que la liberté se rétribuant d’elle-même par la concurrence, par la capacité, par la moralité.
UNE QUESTION SOUMISE AUX CONSEILS GENERAUX
La libre admission du fer destiné à la construction est une mesure qui n’a qu’un bon côté, qui est d’être la plus sanglante satire que l’on puisse faire du régime prohibitif.
A QUESTION ASKED TO THE LOCAL GOVERNMENTS
Admitting iron freely when it is meant for construction is a measure that is positive on only one aspect, which is that it is the most offensive satire that can be made against the prohibitive regime.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
Protection is plunder indeed because it is the privilege to operate scarcity through legislation, creating dearth in order to abuse the buyer.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Oui, protection c’est spoliation, car c’est le privilège d’opérer législativement la rareté, la disette, pour être en mesure de surfaire l’acheteur.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Donc le régime prohibitif est une cause permanente de guerre; je dirai plus, de nos jours, c’est à peu près la seule.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
Hence, a prohibitive regime is a permanent source of war; I would even say that, nowadays, it is almost the only one.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
It will then be necessary to increase them, which is to say to look for the cure in making the disease worse.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Il faudra donc les élever, c’est-à-dire chercher le remède dans l’aggravation du mal.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Il faut arriver à ce que tout Anglais soit libre d’acheter et de vendre au marché le plus avantageux.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
Every Englishman must be allowed to buy in the cheapest market, and sell in the dearest.
ABOUT THE INFLUENCE OF FRENCH AND ENGLISH TARIFFS
It is not quite certain that retaliation is not as dire to those who implement it as to those against whom it is implemented.
DE L’INFLUENCE DES TARIFS FRANÇAIS ET ANGLAIS
Il n’est pas bien certain que les représailles ne soient aussi funestes à ceux qui s’en servent qu’à ceux contre qui on les dirige.
DE L’AVENIR DU COMMERCE DES VINS
Le temps arrivera, je l’espère, où vous pourrez transformer en navires marchands vos vaisseaux de guerre, comme nous pourrons rendre nos jeunes soldats à l’industrie.
ABOUT THE FUTURE OF WINE TRADE
The day will come, I hope, when you will be able to convert your war ships into merchant ships and that we will give back our young soldiers to the industry.
ABOUT THE DISTRIBUTION OF LAND TAX
What is the surest sign that men are preserving themselves and prospering? It is their number and their population.
DE LA REPARTITION DE LA CONTRIBUTION FONCIERE
Quel est le signe le plus certain que les hommes se conservent et prospèrent? C’est leur nombre et leur population.