Il y a, en définitive, plus de biens que de maux à attendre de substituer ce qui est juste à ce qui ne l’est pas.
Author: studentofliberty
THE UNIQUE TAX IN ENGLAND
Eventually, there is more good than bad to expect from the substitution of what is just for what is not.
ABOUT THE IMPRESSMENT
We ignore how long it will take for nations to learn not to see a gain in the tort they do upon each other this way.
XXXVI. SUR L’INSCRIPTION MARITIME
Nous ignorons combien il faudra de temps pour que les nations apprennent à ne pas voir un gain dans le tort qu’elles se font ainsi les unes aux autres.
XXXV. ENCORE LES ARMEMENTS EN ANGLETERRE
Quand on soutient une mauvaise cause, ce qu’il faut surtout empêcher, c’est que la lumière ne se fasse.
ABOUT ARMING GREAT BRITAIN AGAIN
When supporting a bad cause, what needs to be prevented the most, is that light be shed.
ARMING GREAT BRITAIN
We are deeply convinced that free-trade creates the harmony of interests and peace between nations.
XXXIV. LES ARMEMENTS EN ANGLETERRE
Nous sommes profondément convaincus que le libre-échange, c’est l’harmonie des intérêts et la paix des nations.
XXXIII. CURIEUX PHENOMENE ECONOMIQUE
Il leur vint à l’idée qu’on pourrait peut-être augmenter les recettes en diminuant les impôts, idée qui semblait impliquer une contradiction choquante.
A STRANGE ECONOMIC PHENOMENON
It occurred to them that one might increase the revenues by reducing taxes, which is an idea that seems to imply a shocking contradiction.
ENGLAND AND FREE TRADE
We are convinced that a people adopting the restrictive regime is rushing into an antisocial policy while making a bad move for itself.
XXXII. L’ANGLETERRE ET LE LIBRE-ECHANGE
Notre conviction est qu’un peuple qui adopte le régime restrictif se précipite dans une politique antisociale et en même temps fait pour lui-même un mauvais calcul.
XXXI. INFLUENCE DU LIBRE-ECHANGE SUR LES RELATIONS DES PEUPLES
Et où avez-vous vu, Messieurs, que le principe de la liberté des transactions fût purement, exclusivement anglais?
INFLUENCE OF FREE-TRADE ON RELATIONSHIPS BETWEEN PEOPLES
And where did you see, my lords, that the freedom of transactions principle was purely, exclusively English?
FREEDOM HAS GIVEN BREAD TO THE BRITISH MASSES
However much reasoning is made about the other effects of the reform, this one is at least certain: THE MASSES ARE BETTER FED.
XXX. LA LIBERTE A DONNE DU PAIN AU PEUPLE ANGLAIS
Qu’on raisonne tant qu’on voudra sur les autres effets de la réforme, celui-ci est du moins certain: LE PEUPLE EST MIEUX NOURRI.
XXIX. L’EMPEREUR DE RUSSIE
Acheter ou prêter, voilà les deux seuls moyens de se défaire de l’argent.
THE EMPEROR OF RUSSIA
Buying or lending, these are the only two ways of using money.
THE NATURE OF EXCHANGES
These questions are very much twisted by being wrong about the causes, or by mistaking the effects for the causes.
XXVIII. REPONSE A LA PRESSE SUR LA NATURE DES ECHANGES
On complique beaucoup ces questions en ce méprenant sur les causes, ou en confondant les causes avec les effets.
XXVII. ORGANISATION ET LIBERTE
La liberté assure la paix de deux manières: dans le sens négatif en extirpant l’esprit de domination et de conquête, et dans le sens positif, en resserrant le lien de solidarité qui unit les hommes.
ORDER AND FREEDOM
Freedom secures peace in two ways – the negative way, which roots out the spirit of domination and conquest as well as the positive way, which tightens the link of solidarity that binds men together.
THE ENGLISH LEAGUE AND THE GERMAN LEAGUE
Prosperity in Germany cannot be attributed to the simultaneous actions of two opposite principles.
XXVI. LA LIGUE ANGLAISE ET LA LIGUE ALLEMANDE
L’Allemagne ne peut attribuer la prospérité qui s’en est suivie à l’œuvre simultanée de deux principes qui se contredisent.
XXV. A M. F. BASTIAT REDACTEUR EN CHEF DU LIBRE-ECHANGE
Ce que vous proposez revient donc à ceci: Décourager les bonnes industries pour encourager les mauvaises.
LETTER FROM VICTOR CONSIDERANT AND ANSWER FROM F. BASTIAT
Thus your proposal can be summed up as deterring good industries in order to encourage the bad ones.
RESPONSE TO VARIOUS NEWSPAPERS
The worst in these assertions is that those who allow themselves to submit them do not even believe them.
XXIV. REPONSE A DIVERS
Ce qu’il y a de pire dans ces assertions, c’est que ceux qui se les permettent n’en croient pas un mot eux-mêmes.
XXIII. REPONSE AU JOURNAL L’ATELIER
Parce que l’économie politique circonscrit le champ de ses investigations, on suppose qu’elle dédaigne tout ce qu’elle ne fait pas rentrer dans sa sphère.
RESPONSE TO L’ATELIER NEWSPAPER
Since political economy restricts its field of investigations, it is supposed that it despises anything that does not enter its sphere of interest.
ABOUT COMMUNISM
We believe that government or collective force is mainly and almost exclusively appointed in order to prevent and repress abuse.
XXII. DU COMMUNISME
Nous croyons que le gouvernement ou la force collective est institué principalement, et presque exclusivement, pour prévenir et réprimer les abus.
XXI. SUR L’EXPORTATION DU NUMERAIRE
Un fléau est un fléau. Il ne le serait pas si on était plus riche après qu’avant.
ABOUT THE EXPORT OF CASH
A scourge is a calamity. It would not be if one would be richer after it occurs than before.
THE WORLD UPSIDE-DOWN
What! Is this the way the question of sustenance is dealt with?
XX. LE MONDE RENVERSE
Quoi! C’est ainsi qu’on traite la question des subsistances?
XIX. LE NATIONAL
Ce que nous attaquons dans la douane, ce n’est pas la pensée fiscale, mais la pensée féodale.
LE NATIONAL
What we are fighting against about the customs is not the idea of tax but the idea of feudality.
DEMOCRACY AND FREE-TRADE
A philosopher in front of whom movement was refuted started to walk.
XVIII. DEMOCRATIE ET LIBRE-ECHANGE
Un philosophe devant qui on niait le mouvement se prit à marcher.
XVII. LE PARTI DEMOCRATIQUE ET LE LIBRE-ECHANGE
Quel droit avons-nous de leur supposer un autre mobile que la conviction?
THE DEMOCRATIC PARTY AND FREE-TRADE
Do we have the right to assume that they have any other motive than conviction?
ABOUT THE BELGIAN TREATY
In all things, there is a sign that progress is ongoing, namely simplification.
XVI. LA TRIBUNE ET LA PRESSE, A PROPOS DU TRAITE BELGE
En toutes choses, il est un signe auquel le progrès se fait reconnaître: c’est la simplification.
XV. HAUSSE DES ALIMENTS, BAISSE DES SALAIRES
Que le pain et la viande soient chers, tout le monde sera heureux.
FOOD PRICE INCREASE, WAGES GROWTH
Let bread and meat prices increase, everybody will be happy.
ABOUT THE CEREALS’ EXPORTS PROHIBITION
Public opinion is what creates the law; public opinion needs to be enlightened.
XIV. SUR LA DEFENSE D’EXPORTER LES CEREALES
L’opinion fait la loi; c’est l’opinion qu’il faut éclairer.
XIII. DE LA LIBRE INTRODUCTION DU BETAIL ETRANGER
En fait d’aliments, l’essentiel est d’en avoir, et non point de les produire par tel ou tel procédé.
ABOUT THE FREE ENTRY OF FOREIGN CATTLE
When considering food, the main point is to have some, not to produce it through this or that process.