Well, is it not better to tell the truth in the newspaper they read when the purpose is to convince the working class?
Author: studentofliberty
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Eh! quand il s’agit de ramener les ouvriers, ne vaut-il pas mieux dire la vérité dans le journal qu’ils lisent?
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Quant à moi, je devais déplaire aux deux partis, par cela même que je m’occupais plus de les combattre dans leurs torts que de m’enrôler sous leur bannière.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
As for me, I had to be disliked by both parties for the simple fact that I was more busy fighting their mistakes than rallying under their banner.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
Not being able to talk, I decided to write instead.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Ne pouvant pas parler, j’ai pris le parti d’écrire.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Je connais trop le cœur humain pour en vouloir à personne.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
I am too well aware of the human’s heart to hold grudge against anybody.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
How on earth should we fight against a school that has the power in its hand and promises perfect happiness to everybody?
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Comment, comment lutter contre une école qui a la force en main et qui promet le bonheur parfait à tout le monde?
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Diriger le journal, faire un cours à la jeunesse des écoles, cela ne vaut-il pas mieux que d’être député ?
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
Supervising the newspaper, giving a lecture to the youth in the schools, is this not better than being a Member of Parliament?
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
Unfortunately, the ideas of the day are being taken to a frightening extreme in the opposite direction: Introducing the State to everything.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Malheureusement les idées du jour sont portées à un point effrayant vers l’autre sens: Mêler à tout l’Etat.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Les hommes du pouvoir ne s’occupent absolument que de le conserver.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
Men of power keep themselves busy in retaining it only.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
There is only one thing the public doesn’t want to deal with, and that is public affairs.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Il n’y a qu’une chose dont le public ne veut pas s’occuper, c’est des affaires publiques.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
La vérité n’a de puissance que par sa diffusion.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
Truth is powerful only thanks to its dissemination.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
As you would have seen, the minister could not find anything better than creating four new contributions on beverages in order to cover the deficit created by our policies.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Ainsi que tu l’auras vu, le ministre ne trouve rien de mieux, pour combler le déficit qu’a occasionné notre politique, que de frapper les boissons de quatre nouvelles contributions.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Il est bien difficile que nos préjugés nous laissent, je ne dis pas bien juger, mais bien voir les faits.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
It is really difficult for our prejudices to allow us, not only to judge correctly, but even to see the facts as they are.
LETTERS TO MR. FELIX COUDROY
It is not sufficient that two phenomena exist at the same time to conclude that one is the cause of the other.
LETTRES A M. FELIX COUDROY
Il ne suffit pas que deux faits existent ensemble pour en conclure que l’un est cause et l’autre effet.
LETTRES A M. CALMETES
Vainement dira-t-on que l’intérêt d’un homme est en opposition avec celui d’un autre; selon moi c’est une erreur grave et anti-sociale.
LETTERS TO MR. CALMETES
It is vain to say that the interest of a man is in opposition to the that of another man; according to me, this is a serious and anti-social mistake.
LETTERS TO MR. CALMETES
I do not think that people are wrong in the sense that they honour the rich; their mistake is to honour the honest wealthy gentleman and the deceitful wealthy person indiscriminately…
LETTRES A M. CALMETES
Je ne crois pas que le monde ait tort, dans ce sens, d’honorer le riche; son tort est d’honorer indistinctement le riche honnête homme et le riche fripon…
XXV. RAPPORTS DE L’ECONOMIE POLITIQUE AVEC LA MORALE, AVEC LA POLITIQUE, AVEC LA LEGISLATION, AVEC LA RELIGION
Un phénomène se trouve toujours placé entre deux autres phénomènes, dont l’un est sa cause efficiente et l’autre sa cause finale;
RELATIONS OF POLITICAL ECONOMY WITH ETHICS, POLITICS, LEGISLATION AND RELIGION
Any given phenomenon is always found set between two other phenomena. One of these is its efficient cause, and the other its final cause;
PERFECTIBILITY
To tamper with man’s freedom is not only to injure him, to degrade him; it is to change his nature…
XXIV. PERFECTIBILITE
Toucher à la liberté de l’homme, ce n’est pas seulement lui nuire, l’amoindrir, c’est changer sa nature;
XXIII. LE MAL
Je n’ai jamais douté que les écoles socialistes n’eussent entraîné beaucoup de cœurs généreux et d’intelligences convaincues.
EVIL
I have never doubted that the socialists have led astray many generous hearts and sincere minds.
THE MOTIVE FORCE OF SOCIETY
It is true that self-interest is the cause of all the evils, as well as all the benefits, that can fall to the lot of man.
XXII. MOTEUR SOCIAL
Il est vrai que l’intérêt personnel est la cause de tous les maux, comme de tous les biens imputables à l’homme.
XXI. SOLIDARITE
Il n’y a pas un homme sur terre dont la condition n’ait été déterminée par des milliards de faits auxquels ses déterminations sont étrangères;
SOLIDARITY
There is not a man on earth whose lot has not been determined by billions of facts over which he himself had no control;
RESPONSIBILITY
Advise me, but do not force your opinion on me.
XX. RESPONSABILITE
Conseillez-moi, mais ne m’imposez rien.
XX. RESPONSABILITE
Le point de départ de l’homme, c’est l’ignorance et l’inexpérience;
RESPONSIBILITY
Man’s starting point is ignorance and inexperience;
RESPONSIBILITY
Free will implies the possibility of error, and error in turn implies pain and suffering as its inevitable consequences.
XX. RESPONSABILITE
Le libre-arbitre implique l’erreur comme possible, et à son tour l’erreur implique la souffrance comme son effet inévitable.
XX. RESPONSABILITE
Or la perfectibilité implique toujours, à un degré quelconque, l’imperfection dans l’avenir comme dans le passé.
RESPONSIBILITY
Now, progress toward perfection always implies some degree of imperfection in the future as well as in the past.
WAR
Always and everywhere, we find that [man] looks upon toil as the disagreeable aspect, and on satisfaction as the compensatory aspect, of his condition.
XIX. GUERRE
En tous lieux, en tous temps, nous voyons l’homme considérer le travail comme le côté onéreux, et la satisfaction comme le côté compensateur de sa condition.