Services have value, not according to the labor they demand or have demanded, but according to the labor they save.
Month: March 2022
XIII. LA RENTE
Les services valent, non pas suivant le travail qu’ils exigent ou ont exigé, mais suivant le travail qu’ils épargnent.
XII. LES DEUX DEVISES
L’individualisme accomplit donc ici l’œuvre que les sentimentalistes de notre temps voudraient confier à la Fraternité, à l’abnegation, ou je ne sais à quel autre mobile opposé à l’amour de soi.
THE TWO MOTTOES
Individualism, then, accomplishes the task that the sentimentalists of our day would entrust to brotherhood, to self-sacrifice, or to some other motive opposed to self-love.
PRODUCER AND CONSUMER
It behooves the one who seeks the satisfaction to determine whether it is respectable, moral, reasonable, beneficial. The responsibility rests with him.
XI. PRODUCTEUR. – CONSOMMATEUR
C’est à celui qui recherche la satisfaction à savoir si elle est honnête, morale, raisonnable, bienfaisante. La responsabilité lui incombe.
XI. PRODUCTEUR. – CONSOMMATEUR
Mais sa compensation consiste surtout en ceci: de même qu’il a été forcé de faire profiter l’humanité de ses progrès, il profite des progrès de l’humanité.
PRODUCER AND CONSUMER
His greatest compensation consists in this fact: even as he was forced to benefit mankind by his progress, so he benefits from the progress of mankind.
PRODUCER AND CONSUMER
It is not a matter of dividing the human race into two parts, but of studying two very different aspects of man.
XI. PRODUCTEUR. – CONSOMMATEUR
Il ne s’agit pas de diviser le genre humain, mais d’étudier deux aspects très-différents de l’homme.
CONCLUSION DE L’EDITION ORIGINALE DES HARMONIES ECONOMIQUES
Liberté! voilà, en définitive, le principe harmonique. Oppression! voilà le principe dissonant; la lutte de ces deux puissances remplit les annales du genre humain.
CONCLUSION TO THE ORIGINAL EDITION.
Liberty! Therein, in the last analysis, lies the source of harmony. Oppression! Therein lies the source of discord. The struggle between these two forces fills the annals of history.
COMPETITION.
I do not deny, I recognize and deplore as much as others, the suffering that competition has inflicted on men; but is this a reason for shutting our eyes to the good that it accomplishes?
X. CONCURRENCE.
Je ne nie point, je ne méconnais pas et je déplore comme d’autres les douleurs que la concurrence inflige aux hommes; mais est-ce une raison pour fermer les yeux sur le bien qu’elle réalise?
X. CONCURRENCE.
Nuire à autrui, c’est se nuire à soi-même; semer des obstacles dans la voie des autres, tarifs, coalitions et guerres, c’est embarrasser sa propre voie.
COMPETITION.
To harm others is to harm ourselves; to spread obstacles, tariffs, coalitions, or wars along the path of others is to obstruct our own progress.
COMPETITION.
A host of circumstances contributes to making the remuneration of labor unequal.
X. CONCURRENCE.
Une foule de circonstances contribuent à rendre inégale la rémunération du travail.