Nous sommes des hommes libres. Pourquoi n’aurions-nous pas un commerce libre?
COBDEN AND THE LEAGUE
We are free men. Why would we not have free-trade?
COBDEN AND THE LEAGUE
I am warning them that they are undermining the very foundations of property, whichever it is.
COBDEN ET LA LIGUE
Je les avertis qu’ils sapent les fondements même de la propriété de quelque espèce qu’elle soit.
COBDEN ET LA LIGUE
En ce qui concerne le manque d’emploi occasionné par les machines, il n’y a jamais eu de plus grande méprise depuis le commencement du monde.
COBDEN AND THE LEAGUE
As for the shortage of work that is created by machines, there has never been a larger misunderstanding since the world was created.
COBDEN AND THE LEAGUE
We are falling for the fear that the foreigner, out of sudden philanthropy, would flood us with wheat, sugar, wines, etc.
COBDEN ET LA LIGUE
Nous obéissons à la crainte que l’étranger, saisi d’un soudain accès de philanthropie, ne nous inonde jusqu’aux genoux de blé, de sucre, de vins, etc.
COBDEN ET LA LIGUE
Qu’y a-t-il de plus simple, en matières d’échanges, que la liberté?
COBDEN AND THE LEAGUE
When considering exchanges, what is simpler than liberty?
COBDEN AND THE LEAGUE
Spain has adopted the prohibition and protection system and here she is, drowning in ignorance and desolation.
COBDEN ET LA LIGUE
L’Espagne a adopté le système prohibitif et protecteur, et la voilà plongée dans l’ignorance et la désolation.
COBDEN ET LA LIGUE
Il me semble qu’il nous est commandé de faire aux autres ce que nous voudrions qui nous fût fait.
COBDEN AND THE LEAGUE
I believe that we are requested to do unto others what we would have them do unto ourselves.
COBDEN AND THE LEAGUE
Making Great-Britain independent from the rest of the world requires to make the world independent from Great-Britain.
COBDEN ET LA LIGUE
Rendre la Grande-Bretagne indépendante du monde, c’est rendre le monde indépendant de la Grande-Bretagne.
COBDEN ET LA LIGUE
A supposer que la mission du législateur soit d’assurer du travail au peuple, et, à défaut de travail, du pain, je dis: Pourquoi commencer par imposer ce pain lui-même?
COBDEN AND THE LEAGUE
Assuming that the mission of the legislator is to ensure that people have work, or failing that, have bread, I ask “Why start by taxing the bread itself?”
COBDEN AND THE LEAGUE
Establishing commercial freedom means establishing universal peace at the same time.
COBDEN ET LA LIGUE
Fonder la liberté commerciale, c’est en même temps fonder la paix universelle.
COBDEN ET LA LIGUE
Nous sommes toujours prêtes à secourir l’infortune, disent-elles, mais ce n’est pas une raison pour que la loi fasse des infortunés.
COBDEN AND THE LEAGUE
We are always ready to succor the unfortunate, she says, but that is no reason why the law should generate unfortunate people.
COBDEN AND THE LEAGUE
Party bias is the greatest scourge of constitutional nations.
COBDEN ET LA LIGUE
L’esprit de parti est le plus grand fléau des peuples constitutionnels.
COBDEN ET LA LIGUE
Il s’agit de savoir si la puissance législative et l’influence politique demeureront aux hommes de rapine ou aux hommes de travail.
COBDEN AND THE LEAGUE
The question is whether legislative power and political influence is to remain with the predators or with the working man.
COBDEN AND THE LEAGUE
Freedom of exchange will sooner or later be the rule in international transactions.
COBDEN ET LA LIGUE
La liberté des échanges sera tôt ou tard, la loi des transactions internationales.
COBDEN ET LA LIGUE
Deux sources fécondes de revenus ont été ouvertes aux cadets: le trésor public et le système colonial.
COBDEN AND THE LEAGUE
Two fertile sources of income were made available to the younger sons: the Treasury and the colonial system.
COBDEN AND THE LEAGUE
External exploitation corresponds to war, conquests, colonies. Internal exploitation corresponds to taxes, government offices, monopolies.
COBDEN ET LA LIGUE
La spoliation au dehors s’appelle guerre, conquêtes, colonies. La spoliation au dedans s’appelle impôts, places, monopoles.
COBDEN ET LA LIGUE
Est-ce que le droit d’échanger, si c’est un droit, vaut la peine que nous nous en occupions?
COBDEN AND THE LEAGUE
Is the right to exchange, if it is a right, worth our bothering about ?
LETTER TO HIPPOLYTE CASTILLE
As admirable as selflessness may be, it does not even desserve its name if it is required by law.
LETTRE A HIPPOLYTE CASTILLE
Le désintéressement, tout admirable qu’il est, ne mérite même plus son nom s’il est exigé par la loi.
XLIX. DISCOURS AU CERCLE DE LA LIBRAIRIE
Ce n’est pas la loi qui a donné lieu à la propriété, mais, au contraire, la propriété qui a donné lieu à la loi.
SPEECH AT THE CIRCLE OF BOOKSTORES
It is not the law that created property, but on the contrary, property which required to write the law.
SEVENTH SPEECH
Free-trade is the cause, or at least one of the aspects of the great cause of the people, the masses, democracy.
XLVIII. SEPTIEME DISCOURS
Le libre-échange est la cause, ou du moins un des aspects de la grande cause du peuple, des masses, de la démocratie.
XLVII. SIXIEME DISCOURS
Ce qui est privilège pour l’un est servitude pour l’autre.
SIXTH SPEECH
What is a privilege to some is a servitude to others.
FIFTH SPEECH
Sophisms are not false reasonings, they are incomplete reasonings.
XLVI. CINQUIEME DISCOURS
Les sophismes ne sont pas des raisonnements faux, ce sont des raisonnements incomplets.
XLV. QUATRIEME DISCOURS
L’esprit du libre-échange est exclusif de l’esprit de guerre, de conquête et de domination.
FOURTH SPEECH
The spirit of free-trade excludes the spirit of war, conquest and domination.
THIRD SPEECH
What constitutes the sociability of man is the ability to share occupations and to join forces, in one word, to exchange their services.
XLIV. TROISIEME DISCOURS
Ce qui constitue la sociabilité des hommes, c’est la faculté de se partager les occupations, d’unir leurs forces, en un mot d’échanger leurs services.
XLIII. SECOND DISCOURS
Pour chaque individu, pour chaque industrie, pour chaque nation, le moyen le plus sûr de s’enrichir, c’est d’enrichir les autres.
SECOND SPEECH
For each individual, for each industry, for each nation, the surest way of becoming rich is to enrich others.