The country has missed a splendid opportunity to move on, and it will not find it back because I fear that many more thunderstorms are brewing to meet the next assembly.
LETTRES A M. DOMENGER – 4
Le pays a perdu une magnifique occasion de marcher, et il ne la trouvera plus, car je crains bien que d’autres orages n’attendent la prochaine assemblée.
LETTRES A M. DOMENGER – 3
S’il n’y avait qu’un prétendant, ce serait l’affaire d’une révolution (dont Dieu nous préserve); mais comme il y en a plusieurs, c’est une question de guerre civile.
LETTERS TO MR. DOMENGER – 3
If there were only one candidate, a revolution (god forbid) would deal with it. However, as there are several, a civil war is on the horizon.
LETTERS TO MR. DOMENGER – 2
And here I am again, voting alongside the red republic. However, this is not my fault.
LETTRES A M. DOMENGER – 2
Me voilà donc votant encore avec la république rouge, mais ce n’est pas ma faute.
LETTRES A M. DOMENGER – 1
Tout ce qui, directement ou indirectement, porte atteinte à la propriété, ébranle la confiance, nuit à la sécurité, est un obstacle à la formation du capital et retombe sur la classe ouvrière.
LETTERS TO MR. DOMENGER – 1
Everything that, directly or indirectly, harms property, undermines confidence or is detrimental to safety, is an obstacle to capital formation and falls down on the shoulders of the working class.
LETTERS TO MR. HORACE SAY – 7
When there is good to be done or evil to fight, relying on law enforcement first appears as the shortest, most economical and most efficient way to do.
LETTRES A M. HORACE SAY – 7
Lorsqu’il y a un bien à faire ou un mal à combattre, l’appel à la force publique paraît d’abord le moyen le plus court, le plus économique, le plus efficace.
LETTRES A M. HORACE SAY – 6
M. Clément a l’air de penser que c’est manquer de respect à nos maîtres que d’approfondir des problèmes qu’ils ont à peine effleurés.
LETTERS TO MR. HORACE SAY – 6
Mr. Clément seems to think that it would be lacking respect to our masters if we delved into problems that they barely touched upon.
LETTERS TO MR. HORACE SAY – 5
Speculation would have moved both extremes closer to an average.
LETTRES A M. HORACE SAY – 5
La spéculation aurait rapproché les deux extrêmes d’une moyenne.
LETTRES A M. HORACE SAY – 4
Que l’Etat garantisse à chacun sa sécurité et qu’il ne se mêle pas d’autre chose.
LETTERS TO MR. HORACE SAY – 4
The following thought must be submitted to the public: that the State guarantees security to each and everyone but does not meddle in anything else.
LETTERS TO MR. HORACE SAY – 3
How will industry be able to resume, when it is accepted in principle that the scope of decrees is unlimited?
LETTRES A M. HORACE SAY – 3
Comment l’industrie pourra-t-elle reprendre, quand il est admis en principe que le domaine des décrets est illimité?
LETTRES A M. HORACE SAY – 2
Notre pays a bien besoin de recevoir l’instruction économique.
LETTERS TO MR. HORACE SAY – 2
Our country truly needs to receive teaching in economics.
LETTERS TO MR. HORACE SAY – 1
As soon as a sparkle keeps shining, there is no cause for despair.
LETTRES A M. HORACE SAY – 1
Tant qu’une étincelle brille encore, il ne faut pas désespérer.
LETTRE A M. PAULTON
Tous ceux à qui je l’ai donné ne cessent de manifester leur surprise à l’égard des faits graves qui y sont révélés.
LETTER TO MR. PAULTON
All those to whom I gave it keep expressing their surprise towards the serious facts that are revealed in it.
LETTER TO MR. ALPHONSE DE LAMARTINE
Some accidental dissent does not prevent me to be the most sincere and passionate admirer of yours.
LETTRE A M. AL. DE LAMARTINE
Quelques dissidences accidentelles ne m’empêchent pas d’être le plus sincère et le plus passionné de vos admirateurs.
LETTRE A M. CH DUNOYER, MEMBRE DE L’INSTITUT
Un heureux hasard mit dans mes mains le Censeur européen, et je dois à cette circonstance la direction de mes études et de mon esprit.
LETTER TO MR. CH, DUNOYER, MEMBER OF THE INSTITUTE
A stroke of luck placed in my hands the Censeur européen and I owe to this circumstance the direction of my studies and my spirit.
LETTER TO MR. LAURENCE
It is a principle that taxes are deducted from revenues.
LETTRE A M. LAURENCE
Il est de principe que l’impôt se prélève sur les revenus.
82. LES TROIS CONSEILS
Les choses iraient merveilleusement si tout le monde voulait penser comme moi. Cela revient à ceci: si nous étions d’accord, nous nous accorderions.
THE THREE ADVICES
Things would work marvellously if everybody would think as I do. This can be summed up as follows: if we agreed, we would have an agreement.
UNTITLED
Is it not misguided to search for the solution in a fake unity, contrived, intolerant, persecuting, socialist, which is indeed unable to present its titles for domination and its proof of truth?
81. SANS TITRE
N’a-t-on point le tort de chercher la solution dans une unité factice, imposée, intolérante, persécutrice, socialiste, incapable d’ailleurs de fournir ses titres à la domination et ses preuves de vérité?
80. DE LA SEPARATION DU TEMPOREL ET DU SPIRITUEL
Nous trouvons que le droit de gouverner les actes est déjà bien grand, et qu’il n’y faut pas joindre encore celui de régenter les consciences.
ABOUT THE SEPARATION OF THE TEMPORAL AND THE SPIRITUAL SPHERE
We consider that the right to legislate actions is already a very strong one and that it should not be added to this the right to regulate people’s thoughts.
UNTITLED
There are fifty-thousand people in France who are all very influential thanks to their character and have sworn steady and blind obedience to their spiritual leader who is at the same time a foreign king.
79. SANS TITRE
Nous avons en France cinquante mille personnes, toutes très-influentes par leur caractère, qui ont juré une entière et douce obéissance à leur chef spirituel qui est en même temps roi étranger.
78. LETTRE A UN ECCLESIASTIQUE
Je ne cherche ni ne chercherai jamais à imposer mes systèmes. Je les expose, les développe, et, pour la réalisation, j’attends que la raison publique se prononce.
LETTER TO A CLERIC
I am not trying, and shall never try, to impose my systems. I expound them, I explain them, and for their implementation, I wait until public opinion tell their mind.
BARATARIA
He, who dares to embark on instituting a people needs to feel capable of twisting, so to speak, human nature, and change each individual.
77. BARATARIA
Celui qui ose entreprendre d’instituer un peuple doit se sentir en état de changer, pour ainsi dire, la nature humaine, de transformer chaque individu.
76. INDIVIDUALISME ET FRATERNITE
Il s’agit maintenant de savoir si l’intérêt bien entendu et permanent d’un homme, d’une classe, d’une nation est radicalement opposé à l’intérêt d’un autre homme, d’une autre classe, d’une autre nation.
INDIVIDUALISM AND FRATERNITY
Now, we need to know if the self-interest, permanent and well-understood, of a man, of a class or of a nation is radically in opposition to the interest of another man, another class or another nation.
DRAFT PREFACE TO THE ECONOMIC HARMONIES
All freedoms are bound together.
73. PROJET DE PREFACE POUR LES HARMONIES
Toutes les libertés se tiennent.
72. LETTRE A M. DAMPIERRE
Avec un Chambre peuplée de créatures du pouvoir, le pays, sa fortune et sa liberté sont sans défense; et c’est là qu’est le germe d’une révolution.
LETTER TO MR. DAMPIERRE
With a parliament populated by creatures from the executive, the country, its fortune and its liberty are left defenceless – and this is where lie the roots of a revolution.
LETTER TO MR. ***, IN RESPONSE TO HIS LETTER DATED JANUARY 12TH
Favours are not granted to the public but to the detriment of the public, otherwise, these would not be favours.
71. LETTRE A M. ***, EN REPONSE A LA SIENNE DU 12 JANVIER
Les faveurs ne s’accordent pas au public, mais aux dépens du public, sans quoi ce ne serait pas des faveurs.