The Americans are powerless in spinning cotton only because they earn more in doing something else.
33. A M. LE REDACTEUR EN CHEF DE LA PRESSE – II
Les Américains ne sont impuissants à filer le coton que parce qu’ils gagnent plus à faire autre chose.
32. A M. LE REDACTEUR EN CHEF DE LA PRESSE – I
Un droit de douane ne peut avoir qu’un de ces deux objets: le revenu ou la protection.
TO THE EDITOR OF LA PRESSE – I
A tariff may have only one of these two objectives – revenue or protection.
TO THE TRADERS OF LE HAVRE – III
When, for superior motives, you are compelled to bribe an industry that would fail otherwise, you should not imagine that this industry is lucrative.
31. AUX NEGOCIANTS DU HAVRE – III
Lorsque des considérations supérieures vous réduisent à soudoyer une industrie, qui tomberait sans cela, il ne faut pas s’imaginer que cette industrie soit lucrative.
30. AUX NEGOCIANTS DU HAVRE – II
Il est donc plus simple et plus loyal de poser d’abord le principe de la liberté commerciale.
TO THE TRADERS OF LE HAVRE – II
It is therefore easier and more loyal to assert the principle of commercial freedom first.
TO THE TRADERS OF LE HAVRE – I
To base the opposite truth is the mean of routing out a mistake.
29. AUX NEGOCIANTS DU HAVRE – I
C’est le moyen d’extirper une erreur que de fonder la vérité contraire.
28. LETTRE AU MONITEUR INDUSTRIEL
La protection fait porter au consommateur national des pertes hors de toute proportion avec les profits qu’elle procure au producteur national.
LETTER TO THE MONITEUR INDUSTRIEL
Protection creates losses for the national consumer that are way above the profits it grants to the national producer.
THE CORN LAWS AND THE WAGES OF WORKERS
Do the supporters of free-trade predict that, under the reign of their principles, there will not be any wage fluctuations anymore?
27. LA LOI DES CEREALES ET LE SALAIRE DES OUVRIERS
Les partisans du libre-échange prédisent-ils que, sous le règne de leurs principes, il n’y aura plus aucune fluctuation dans les salaires?
26. TOAST PORTE AU BANQUET OFFERT A COBDEN PAR LES LIBRE-ECHANGISTES DE PARIS
J’espère qu’ils vivront assez pour voir la chutes des barrières qui séparent les cœurs aussi bien que les intérêts des peuples.
TOAST AT THE OCCASION OF THE DINNER OFFERED TO COBDEN BY THE FREE-TRADERS OF PARIS
I hope that they will live long enough to see the fall of the barriers that separate the hearts as well as the interests of the peoples.
THE LOGIC OF THE MONITEUR INDUSTRIEL
Trade and machines, as much for good as for bad, act exactly in the same way.
25. LA LOGIQUE DU MONITEUR INDUSTRIEL
L’échange et les machines, pour le bien et pour le mal, opèrent exactement de même.
24. A M. TANNEGUY DUCHATEL, MINISTRE DE L’INTERIEUR
La nation ne doit payer de taxes que pour faire face aux services publics.
TO M. TANNEGUY DUCHATEL, INTERIOR MINISTER
The nation should pay taxes only in order to face up to public services.
TO THE MEMBERS OF THE FREE-TRADE ASSOCIATION
Restriction is a system that is both wrong and oppressive. Therefore, it needs to be reversed.
23. AUX MEMBRES DE L’ASSOCIATION POUR LA LIBERTE DES ECHANGES
La restriction est un système faux et oppressif; – donc il faut le renverser.
22. DU CHEMIN DE FER DE BORDEAUX A BAYONNE
Il ne suffit pas de constater le fait, il faut encore le rattacher à sa cause.
ABOUT THE RAILWAY FROM BORDEAUX TO BAYONNE
It is not sufficient to observe the fact, it needs to be assessed against its cause.
SECOND LETTER TO THE EDITOR OF THE JOURNAL DES DEBATS
Our current tariffs are calculated to cater for an order of things that will of course cease to be.
21. DEUXIEME LETTRE AU REDACTEUR DU JOURNAL DES DEBATS
Notre tarif actuel est calculé pour un ordre de choses qui évidemment va cesser.
20. PREMIERE LETTRE AU REDACTEUR DU JOURNAL DES DEBATS
Je dois bien raisonner comme les géomètres, sur cette formule: toutes choses égales d’ailleurs.
FIRST LETTER TO THE EDITOR OF THE JOURNAL DES DEBATS
Indeed I need to reason like land surveyors do, following the principle that all other things are equal.
COMMERCIAL FREEDOM
Vested interests, of which the monopoly benefits, lose a lot of their shine if they are wrongly vested, if they are acquired to the detriment of others.
19. LIBERTE COMMERCIALE
Les droits acquis, dont le monopole se fait un titre, perdent bien de leur force, s’ils sont mal acquis, s’ils sont acquis aux dépens d’autrui.
18. DEUXIEME ARTICLE
Enfin le service, simplifié dans une proportion incalculable, permettra certainement de notables économies.
SECOND ARTICLE
The service eventually, which would be simplified to an incommensurable extent, will certainly allow for notable savings.
POSTAL REFORM
The act is not illicit in itself. Nature does not make it so, legislation and legislation only makes it so.
17. REFORME POSTALE
En lui-même, l’acte n’est pas coupable. Ce n’est pas la nature des choses, c’est la loi, la loi seule, qui l’a fait tel.
16. A M. LE REDACTEUR DU COURRIER FRANCAIS
La douane n’est pas seulement un instrument fiscal, elle doit être encore et surtout un moyen de protéger l’industrie.
TO THE EDITOR OF THE COURRIER FRANCAIS
Tariffs are not only a mean of taxation, they should also and mainly be a mean of protecting industry.
TO THE MINISTER FOR AGRICULTURE AND COMMERCE
We shall spread the principle of freedom when others will preach the principle of protection. Truth will emerge from the debate.
15. A M. LE MINISTRE DE L’AGRICULTURE ET DU COMMERCE
Nous propagerons le principe de la liberté pendant que d’autres prêcheront le principe de la protection. La vérité jaillira du débat.
14. QU’EST-CE QUE LE COMMERCE?
Cette doctrine contredit les faits autant qu’elle choque la raison.
WHAT IS TRADE?
This doctrine is contradicted by facts as much as it is shocking to reason.
FREE TRADE IN ACTION
Where are the invasions, the floods of foreign products that were supposed to kill national labour in Switzerland?
13. LE LIBRE ECHANGE EN ACTION
Où sont donc les invasions, les inondations de produits étrangers qui eussent dû tuer le travail national en Suisse?
12. A M. LE REDACTEUR DE L’EPOQUE
Mettez-vous du côté de ceux qui ont faim et froid, qui sont dénués et ignorants, et vous serez bientôt rangé sous la bannière de l’abondance, d’où qu’elle vienne.
TO THE EDITOR OF L’EPOQUE
Place yourself in the seat of those who are hungry and cold, who are destitute and ignorant, and you will soon rally under the banner of abundance, wherever it comes from.
PROFIT THEORY
Allow me to ransom your citizens, not only to the tune of my losses but beyond, and you will grant profits to my industry.
11. THEORIE DU BENEFICE
Mettez-moi à même de rançonner vos administrés non seulement jusqu’à concurrence de mes pertes, mais encore au-delà, et vous aurez assuré à mon industrie des bénéfices.
10. A M. LE REDACTEUR DU JOURNAL DE LILLE, ORGANE DES INTERETS DU NORD
Faut-il que les monopoleurs aient encore le monopole de la parole?
TO THE EDITOR OF THE JOURNAL DE LILLE, APPARATUS OF THE NORTH INTERESTS
Should the monopolists also have the monopoly on speech?
FREE TRADE ASSOCIATION
Freeing trade is a question of prosperity, justice, order and peace.
9. ASSOCIATION POUR LA LIBERTE DES ECHANGES
L’affranchissement du commerce est une question de prospérité, de justice, d’ordre et de paix.